Filipenses 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Ƚenikfe'li'ƚets ha' Cristo in jiyakakƚin, qa jiyisimetsin iye pa' ƚeqsu'unka'x inij, qa jiyisu'unkeninijji' iye in ewi'ƚ ju'uniji' qe ta'ƚets in na'l initji' pa' Espíritu Santo, qa jiyoksi'wenkeninij iye in qi in jiwet-su'un qa jineq'elet wetju'ƚ iye.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Qa hik ta'ƚijupi' otsponhetiƚij pa' witisa'xi'mkii qu' aqsiiƚijkii qu' ewi'ƚe'ƚe pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, qu' ewi'ƚ ni'iƚiji' qu' mewet-su'uni'ƚ, qa qu' ewi'ƚ ni'iƚiji' pa'qu' umti'iƚ qu' ƚe'wise'.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Hasu'uj pa'qu' netqethenju' qa na'aj weniwqinhet iye. Hasu'uj meniwqinheti'ƚ yijat'ij week ewiƚei ekheweli'ƚ aqsiiƚijkii qu' hik ƚunye'je' qu' lees qitse'ji' pekhewepe' qa akha'ƚe qa nite' e'qiye'ji'.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Hasu'uj pa'qu' ƚakha' ye'ƚe ƚete'm qu' natjamtiƚi'ij ƚetets pe'ye' week yijat'ij qu' nijamti'ijets.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii hik ƚunyejeye' pa' ƚaqjamtikineye'jkii ha' Jesucristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ƚakha' in hik ƚuk'etaxji' pa' Dios qa nite'ƚe weniwqinhetij aka'an.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ƚakha' yiwejin pa'aj pa' ƚuk'etaxji' ma' qa hik ƚunye'j qu' witqejkunenek'e. In te'wenhetii hik ƚunye'j ene' week jukhew.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Qa in te'wenhetii in hik ƚunye'j ene' week jukhew, qa ƚakha'ƚe qa nite' yisu'un qu' neniwqinhetji'. Ƚakha' tek'eenetsha pa' Intata yamijii in wa'm, yamijii in wa'mjipha'm pe' cruz.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata in qi in yiwqinhetji' hakha'an ma' qa tisij pa' witii week t'anipji' pe' witiyits.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Hats'inha qu' netpiikaxtii ka' ƚii Jesús qa week nonokok'enju'kii(Is 45:23) na' wa'sji' qa ha'ne week sehe' epji' qa pa' te'weiju' ha'ne sehe' epji'.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ma' qa' week qu' nit'ijets ha' Jesucristo in hikha' week tenek'enhe'yij, qe qa' neniwqinhetji'ha pa' Intata Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yejefets, ekheweli'ƚ nite' ƚili'iƚij in ƚ'ek'eni'ƚets, nite' ipƚu'ƚi'ii qa ha'njii'ƚ etji'teje'm qu' ek'eni'ƚets, les in qi in ƚ'ek'eni'ƚetsha hane'ej in nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm. Weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' e'mehe'yi'iƚijha qa' e'nijiwe'yi'ƚiju'ƚha iye pakha' qu' neƚini'ƚ hatse' wit'ikheyi'j yamii na' wa's
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 qe pa' Intata hikpa' t'ithayi'yi'ƚ etji' ma' qa ƚisu'uni'ƚ qa ƚaqsi'ji'ƚijkii pa'qu' nisu'un.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Week pa'qu' aqsi'ji'ƚijkii, hasu'uj qu' ejefitenhetsi'i'ƚ qa hasu'uj iye qu' ek'eƚenhetsi'iƚ
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 hats'inha qa' hame' pa'qu' nit'iƚij ewets qu' ijaniƚik'i in ƚijayani'ƚ qa' hame' iye pa'qu' uƚ'axe' qu' na'ni'ƚ etji', ekheweli'ƚ ƚelits pa' Intata ham ƚeq'inyejeye' i'nji'ju' enewe' nite' yatsathen qa uƚ'ets iye. Enewe'en in ƚenetsji'ƚi'ƚ ekheweli'ƚ qa hik ejunyejeyi'ƚ qu' o'footekiyi'iƚ ha'ne sehe' epji'.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Eni'ƚpha'm eke' wi'tlijei t'ejuyets pa' witiƚa'x, hats'inha qu' namtaxets pa' ƚeqe neƚu ha' Cristo qa qi qu' ye'ƚe'wisi'imkii, qe na'l pa' weju'ƚij in hik ƚunye'j qu' qi qu' hekuma'xkii in he'yithayii.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Qa qu' hailanhetii hik qu' yijunye'je' na'aj wino qe wa'natsi'yipji' na'aj inqa'met testi'yij pa' Intata (sacrificio) qe ta'ƚets in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Yatsat'ax'inij. Qa hik ta'ƚijupi' in ye'ƚe'wisi'mkii qa hisu'un qu' e'ƚe'sitse'jiiƚi'mkiyek.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Qa hik ƚunye'je' ekheweli'ƚ qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qa' isu'unjiiƚek qu' ye'ƚe'wisi'imkii.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Qu' ƚexke'yi'ij ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa' aje'eƚ he'nukin ha'ne Timoteo, hats'inha qu' ye'ƚe'wisejii'm kiyek qu' nek'impi'ye'taxij pa' ejunyejeyi'ƚ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ham pakhape' qu' hik ƚunye'je' nakha'an in yijamti'iƚij eikii pa'qu' ejunyejeyi'iƚkii,
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 qe week hekhewep woƚi'iikii pe' ƚekhewelƚe in yisu'un qa nite' pa' yisu'un ha' Jesucristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Hats ƚenikfe'li'ƚets ha'ne Timoteo in weju'ƚij ka' ƚunye'j, qe ƚakha' hithayiki'iƚ ka' wit'ithayijkit t'ejuyets ke' ƚe'sits wi'tlijei, hik ƚunye'j na'aj wita's in t'ithayi'yi'ƚ na'aj ƚatata.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Qa hik ta'ƚijupi', q'axqe qu' aje'eƚ he'nukin hatse' ha'ne Timoteo qe mexe qu' heik'eni'ƚik'uikii pa'qu' nit'ij pe' wit'alhei.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Tsikfe'lets ha' Yatsat'ax'inij qu' ƚexke'yi'ij qa' yakhaayi'ija qu' aje'eƚ natsami'ƚ ei hatse'.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Qa hane'ej qa humti qu' mexe henpilhenin eku'n iye na' Epafrodito, yejefe'epji' ha' Yatsat'ax'inij, qi iye in yisu'un qu' netsi'fen, yi'fe ej iye in hawatlani'ƚ pa' uƚ'ax, hik ha'ne ukinek'iƚ iye, ma' qa tsi'fenij pa'qu' ƚunye'je'ƚe.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ƚakha' qi in neqwenkeyutaxi'ƚ ej iye e'weeki'ƚ qa yitawje'meten iye qe nikfe'lets in ƚ'iye'eƚij pa'aj in wanqaats'e'.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Qa yijaa'ija anek in wanqaats'etax, yaqaamij qu' nawa'm, qa pa' Intata qa neq'eletij qa nite' ewi'ƚƚe in neq'eletij qe yakha' iye neq'eletyij iye hats'inha qa' nite' na'ni' ipji' iye pa' yikameta'xkii qu' nek'ika'me'tkii iye.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Qa hik ta'ƚijupi' in aje'eƚ qu' he'nukin, hats'inha qa' i'weni'ƚ iye ma' qa qi qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii iye qa yakha' qa' nite' qi qu' yitawjemet'e.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' mewetfeltaxiƚi'm na' inejefe'epji' ha' Yatsat'ax'inij qa' iwqinheti'ƚ iye pekhewep hik ƚunyejei nakha'an.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Qe hats yaqaamij qu' nawa'm qe ta'ƚets in t'ithayi'yi'm ha' Cristo, ƚakha' nite' naiƚewek qe ta'ƚets in yisu'un qu' naqsi'j ye'mijkii ka' ekheweli'ƚ nite' e'weju'ƚi'ƚij qu' aqsi'ji'ƚ ye'mijkii.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.