Filipenses 2
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Ƚenikfe'li'ƚets ha' Cristo in jiyakakƚin, qa jiyisimetsin iye pa' ƚeqsu'unka'x inij, qa jiyisu'unkeninijji' iye in ewi'ƚ ju'uniji' qe ta'ƚets in na'l initji' pa' Espíritu Santo, qa jiyoksi'wenkeninij iye in qi in jiwet-su'un qa jineq'elet wetju'ƚ iye.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Qa hik ta'ƚijupi' otsponhetiƚij pa' witisa'xi'mkii qu' aqsiiƚijkii qu' ewi'ƚe'ƚe pa'qu' aqjamtikineyejeyi'iƚkii, qu' ewi'ƚ ni'iƚiji' qu' mewet-su'uni'ƚ, qa qu' ewi'ƚ ni'iƚiji' pa'qu' umti'iƚ qu' ƚe'wise'.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Hasu'uj pa'qu' netqethenju' qa na'aj weniwqinhet iye. Hasu'uj meniwqinheti'ƚ yijat'ij week ewiƚei ekheweli'ƚ aqsiiƚijkii qu' hik ƚunye'je' qu' lees qitse'ji' pekhewepe' qa akha'ƚe qa nite' e'qiye'ji'.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Hasu'uj pa'qu' ƚakha' ye'ƚe ƚete'm qu' natjamtiƚi'ij ƚetets pe'ye' week yijat'ij qu' nijamti'ijets.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Pe' aqjamtikineyejeyi'ƚkii hik ƚunyejeye' pa' ƚaqjamtikineye'jkii ha' Jesucristo.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ƚakha' in hik ƚuk'etaxji' pa' Dios qa nite'ƚe weniwqinhetij aka'an.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ƚakha' yiwejin pa'aj pa' ƚuk'etaxji' ma' qa hik ƚunye'j qu' witqejkunenek'e. In te'wenhetii hik ƚunye'j ene' week jukhew.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Qa in te'wenhetii in hik ƚunye'j ene' week jukhew, qa ƚakha'ƚe qa nite' yisu'un qu' neniwqinhetji'. Ƚakha' tek'eenetsha pa' Intata yamijii in wa'm, yamijii in wa'mjipha'm pe' cruz.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Qa hik ta'ƚijupi' pa' Intata in qi in yiwqinhetji' hakha'an ma' qa tisij pa' witii week t'anipji' pe' witiyits.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Hats'inha qu' netpiikaxtii ka' ƚii Jesús qa week nonokok'enju'kii(Is 45:23) na' wa'sji' qa ha'ne week sehe' epji' qa pa' te'weiju' ha'ne sehe' epji'.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ma' qa' week qu' nit'ijets ha' Jesucristo in hikha' week tenek'enhe'yij, qe qa' neniwqinhetji'ha pa' Intata Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Yejefets, ekheweli'ƚ nite' ƚili'iƚij in ƚ'ek'eni'ƚets, nite' ipƚu'ƚi'ii qa ha'njii'ƚ etji'teje'm qu' ek'eni'ƚets, les in qi in ƚ'ek'eni'ƚetsha hane'ej in nite' ha'ntaxi'ƚ etji'teje'm. Weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' e'mehe'yi'iƚijha qa' e'nijiwe'yi'ƚiju'ƚha iye pakha' qu' neƚini'ƚ hatse' wit'ikheyi'j yamii na' wa's
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 qe pa' Intata hikpa' t'ithayi'yi'ƚ etji' ma' qa ƚisu'uni'ƚ qa ƚaqsi'ji'ƚijkii pa'qu' nisu'un.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Week pa'qu' aqsi'ji'ƚijkii, hasu'uj qu' ejefitenhetsi'i'ƚ qa hasu'uj iye qu' ek'eƚenhetsi'iƚ
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 hats'inha qa' hame' pa'qu' nit'iƚij ewets qu' ijaniƚik'i in ƚijayani'ƚ qa' hame' iye pa'qu' uƚ'axe' qu' na'ni'ƚ etji', ekheweli'ƚ ƚelits pa' Intata ham ƚeq'inyejeye' i'nji'ju' enewe' nite' yatsathen qa uƚ'ets iye. Enewe'en in ƚenetsji'ƚi'ƚ ekheweli'ƚ qa hik ejunyejeyi'ƚ qu' o'footekiyi'iƚ ha'ne sehe' epji'.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Eni'ƚpha'm eke' wi'tlijei t'ejuyets pa' witiƚa'x, hats'inha qu' namtaxets pa' ƚeqe neƚu ha' Cristo qa qi qu' ye'ƚe'wisi'imkii, qe na'l pa' weju'ƚij in hik ƚunye'j qu' qi qu' hekuma'xkii in he'yithayii.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Qa qu' hailanhetii hik qu' yijunye'je' na'aj wino qe wa'natsi'yipji' na'aj inqa'met testi'yij pa' Intata (sacrificio) qe ta'ƚets in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Yatsat'ax'inij. Qa hik ta'ƚijupi' in ye'ƚe'wisi'mkii qa hisu'un qu' e'ƚe'sitse'jiiƚi'mkiyek.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Qa hik ƚunye'je' ekheweli'ƚ qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qa' isu'unjiiƚek qu' ye'ƚe'wisi'imkii.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Qu' ƚexke'yi'ij ha' Yatsat'ax'inij Jesús qa' aje'eƚ he'nukin ha'ne Timoteo, hats'inha qu' ye'ƚe'wisejii'm kiyek qu' nek'impi'ye'taxij pa' ejunyejeyi'ƚ.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ham pakhape' qu' hik ƚunye'je' nakha'an in yijamti'iƚij eikii pa'qu' ejunyejeyi'iƚkii,
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 qe week hekhewep woƚi'iikii pe' ƚekhewelƚe in yisu'un qa nite' pa' yisu'un ha' Jesucristo.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Hats ƚenikfe'li'ƚets ha'ne Timoteo in weju'ƚij ka' ƚunye'j, qe ƚakha' hithayiki'iƚ ka' wit'ithayijkit t'ejuyets ke' ƚe'sits wi'tlijei, hik ƚunye'j na'aj wita's in t'ithayi'yi'ƚ na'aj ƚatata.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Qa hik ta'ƚijupi', q'axqe qu' aje'eƚ he'nukin hatse' ha'ne Timoteo qe mexe qu' heik'eni'ƚik'uikii pa'qu' nit'ij pe' wit'alhei.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Tsikfe'lets ha' Yatsat'ax'inij qu' ƚexke'yi'ij qa' yakhaayi'ija qu' aje'eƚ natsami'ƚ ei hatse'.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Qa hane'ej qa humti qu' mexe henpilhenin eku'n iye na' Epafrodito, yejefe'epji' ha' Yatsat'ax'inij, qi iye in yisu'un qu' netsi'fen, yi'fe ej iye in hawatlani'ƚ pa' uƚ'ax, hik ha'ne ukinek'iƚ iye, ma' qa tsi'fenij pa'qu' ƚunye'je'ƚe.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ƚakha' qi in neqwenkeyutaxi'ƚ ej iye e'weeki'ƚ qa yitawje'meten iye qe nikfe'lets in ƚ'iye'eƚij pa'aj in wanqaats'e'.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Qa yijaa'ija anek in wanqaats'etax, yaqaamij qu' nawa'm, qa pa' Intata qa neq'eletij qa nite' ewi'ƚƚe in neq'eletij qe yakha' iye neq'eletyij iye hats'inha qa' nite' na'ni' ipji' iye pa' yikameta'xkii qu' nek'ika'me'tkii iye.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Qa hik ta'ƚijupi' in aje'eƚ qu' he'nukin, hats'inha qa' i'weni'ƚ iye ma' qa qi qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii iye qa yakha' qa' nite' qi qu' yitawjemet'e.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 E'ƚe'sitsi'iƚi'mkii qu' mewetfeltaxiƚi'm na' inejefe'epji' ha' Yatsat'ax'inij qa' iwqinheti'ƚ iye pekhewep hik ƚunyejei nakha'an.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Qe hats yaqaamij qu' nawa'm qe ta'ƚets in t'ithayi'yi'm ha' Cristo, ƚakha' nite' naiƚewek qe ta'ƚets in yisu'un qu' naqsi'j ye'mijkii ka' ekheweli'ƚ nite' e'weju'ƚi'ƚij qu' aqsi'ji'ƚ ye'mijkii.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.