Filipenses 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Yakha' Pablo qa na' Timoteo ƚeqejkunenhei ha' Jesucristo. Hika'aƚ ha'ne witfaakanek t'ejuyii he' week inejefetsipji' ha' Jesucristo i'ni' ha' witset Filipos qa week hekhewe' yejeƚipji' he' hats yijayan ha' Jesucristo qa hekhewe' iye diáconos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Pa' Intata Dios qa ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' natsiyi'ƚ epji' pa' qi ƚe'wis qa' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ week ekheweli'ƚ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 In hijamtijii'ƚ eikii ma' qa hitjiijetspha'm pa' yeqe Dios: —Ƚe'wisij.—
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Week qa k'iyinji'ij qa yeqjefetsjii'ƚ ej week ekheweli'ƚ. Qi qa ye'ƚe'wisjiimkii qa k'iyinjii'ƚ epji'.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Qe ekheweli'ƚ ƚenekiƚijup in henfel eke' ƚe'sits wi'tlijei, ƚata'ƚi'ƚijii in i'nk'aa ƚ'eku'mi'ƚi' qa yamijii hane'ej.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yakha' humtii'ija pakha' ƚe'wis in neni'ƚji' pa' Intata qu' net'ithayiyi'ƚ etji', qu' hikpa' nata'ƚets qu' week neƚuts net'ijaifik'i qu' ƚe'wise' pa'qu' ejunyejeyi'iƚ yamijii pa' ƚeqe neƚu ha' Jesucristo qu' netpiltaxju' ma' qa ƚe'wiisi'ija.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Ye'ƚe'wisju'ha in humti aka'an, qe yakha' qi in k'esu'uni'ƚ qa ekheweli'ƚ qa ƚetsifeni'ƚek hane'ej in mexe hoyopheƚitii qa hik ƚunye'j iye in hewetka'xii ha' juez qu' natsfaakankii qu' net'ejuyets ke' ƚe'sits wi'tlijei in yijaalija. Week ekheweli'ƚ ƚenekiƚijup aka'an qe ƚetsifeni'ƚ qa je'weekij iye pa' ƚeqi'fenkeye'j pa' Intata.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Pa' Intata nikfe'lets in yijaa'ija in qi in k'esu'uni'ƚ qe ta'ƚets pa' qi ƚeqsu'unka'x ha' Jesucristo.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Qa aka' k'iyinji'ijets qa k'iyinji'ij aka'an: qu' week neƚuts qu' net'ijaifik'i pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚ qa pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets iye, qa qu' aje'eƚ enikfe'li'ƚets pa'qu' ƚunye'je' me ƚe'wisju' me i'nƚi'i qu' nite' ƚe'wise'ju',
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 hats'inha qa' aje'eƚ enikfe'li'ƚets pa'qu' aqsiiƚijkii me ƚe'wisju' me i'nƚi'i qu' nite' ƚe'wise'ju'. Ma' qa' ham pa'qu' uƚ'axe' pe' atawjetsi'ƚ qa' hame' iye pa'qu' nit'iƚij ewets qu' uƚ'etsi'iƚ qa' amƚi'iƚijii pa' neƚuji' hatse' qu' netpiltaxju' ha' Jesucristo.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Qe ta'ƚets in hats qu' notpo'oj hatse' pe' atawjetsi'ƚ ekewe' ƚei pa' yatsathen ikji' pe' ƚaqsi'ji'ƚijkii in yaqamax pe' ƚe'sits. Hik ekewe' jiyeƚisij ha' Jesucristo qe qa' niwqinhet pe' intawjets pa' Intata qa ene' inejil qa' nit'ij: —Qii'ija pa' Dios.—
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yejefets, hisu'un qu' enikfe'li'ƚets in yijaa'ija aka' yijunye'jkii hane'ej in hoyopheƚitii ta'ƚets in t'ijaifik'i ekewe' ƚe'sits wi'tlijei.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Qe in hoyopheƚitii ta'ƚets ha' Cristo, he' week oq'opheƚinetsilets yejeƚ ne' palacio qa hekhewep iye nikfe'lets aka'an in ta'ƚets ha' Cristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Yaqaamij qu' weeke' he' inejefetsipji' in hats les qi in wetjumti'etsha ha' Yatsat'ax'inij, qa we'nt'unhet nite' nijiwei in nifel ke' ƚe'sits ƚe'lijei qe ta'ƚets in ho'yopheƚiti'yipji'.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Yijaa'ija in na'l he' uja'x in nifeltax ha' Cristo qa teqemtshenƚetax yiwetskii, ewi'ƚƚe in wo'taxii qu' les netsu'unhetii. Qa na'lƚe hekhewep iye in nifel ha' Cristo qa yaqsi'jju'ha yijat'ij in nifel.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Enewe'en in nifel qe ta'ƚets in yisu'un ha' Cristo qa yakha' iye, qa nikfe'lets iye in yakha' heinekumhi'yiiji' qe qa' heiweyik'i kekhewe' ƚe'sits wi'tlijei in tefelhitii.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Qa hekhewepƚe in nifeltax ha' Cristo qa ewi'ƚƚe in yisu'untax qu' week niwqinhetji', qa in nifeltax ha' Cristo qa nite'ƚe weekij pe' ƚatawjets in nifeltax. Enewe'en yumtitax qu' lees natsawtshetenij aka'an in hoyopheƚitii.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Qa inhats'ek? Inye'jƚu', qe qu'nte' yijaaye'taaja in nifel ha' Cristo i'nƚi'i qu' yijaayi'ija qu' nenfel, qa ƚunye'j ji'ij iye in tsi'sinheti'mkii, qe in tefelhitii ha' Cristo hik aka' les tsi'sinheti'mkii qa nite' yili'ij qu' ye'ƚe'wisi'imkii,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 qe tsikfe'lets pe' iyinheyejeyi'ƚ qa pa' ƚeqi'fenkeye'j iye pa' Ƚeqe'spiritu ha' Jesucristo qu' nats'atsjiƚinfik'i hatse'.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Qu' haifaakanhetiitax hatse' qi in hisu'untax qu' nite' hit'i'ij pa'qu' netswepinhetkii. Nite' ts'ijiwei qe hisu'un hatse' ka' hayiitsƚe yeqfenye'jij in hiwqinhetji' ha' Cristo qa pakha'ƚe qu' yijunye'je'kii me hailanhetii me nite' hailanhetii.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Qe yakha' in hit'ijets in yi'ƚa'x t'ejuyets ha' Cristo qa qu' hawa'm ma' qa hats tsaxij.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Qa qu' mexeƚe yi'ƚa'xe' qa' olotse' pe'qu' ƚeye' qu' he'yithayii. Qa hik ta'ƚijupi' nite' tsikfe'lets ƚekpa' qu' he'yeku'mi' ene' wetsjuk me i'nƚi'i qu' mexe yi'ƚa'xe' me i'nƚi'i qu' hawa'm.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Qi in tsitayek'estaxji' enewe' wetsjuk, qa in hisu'un qu' hak qa' ha'nijup ha' Cristo hik aka' qa les hisu'uunija,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 qa qu' mexe yi'ƚa'xe' qa ƚunye'j ji'ij iye qe les ƚe'wis qu' k'efeni'ƚ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Tsikfe'lets in les ƚe'wis aka'an, nite'ƚek hailanhetii, ma' qa' ha'ni'ƚ etji'teje'mkii iye qa' k'efeni'ƚij iye qu' les net'ijaifik'i qu' enikfe'li'ƚets qa qi qu' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii in nite' ƚeqeku'uƚ ha' Cristo.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Qu' e'tswentaxi'ƚ iye qa' les qi qu' ne'sinheti'ƚi'mkii in ƚijayani'ƚ ha' Jesucristo qe ta'ƚets qu' e'tsweni'ƚ iye.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ewi'ƚƚe qu' aqsiiƚijkii qu' ejunyejeyi'ƚ pa' hats yit'ij ke' ƚe'lijei ha' Jesucristo hats'inha qu' natsamtaxi'ƚ ei i'nƚi'i qu' nite' natsame'taxi'ƚ ei qa hatsƚe qu' nek'iye'ej pa'qu' ejunyejeyi'ƚ, ma' qa netsikfe'lets in nite' ƚili'iƚij in ewi'ƚ ƚa'niƚiji' in ƚent'unhetiƚij in nite' ƚeqeku'uƚik'i ke' ƚe'sits wi'tlijei.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Qa nite' iye ƚenijiweyiƚik'i pa'qu' nijiweikittaxiƚijkii pekhewe' yijayan pe' tujtseikal. Aka'an in yaqsiijkii pekhewe'en qa jutsiqaxij in yamii hatse' pa' qi ƚawak pa' Dios. Qa ekheweli'ƚ in nite' ƚenijiweyiƚik'i qa jutsiqaxijek in ƚami'ƚii hatse' pa' witiƚa'x nite' yili'ij. Ha'ne witiƚa'x nite' yili'ij ta'ƚets pa' Intata.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Qe ekheweli'ƚ nite' ewi'ƚƚe in ƚ'estiyiƚij qu'nte' eqeku'yi'iƚ ha' Cristo qe ƚ'estiyiƚij iye qu' aats'e'eƚij pe' wekwek qe ta'ƚets in ƚijayani'ƚ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Qu' aats'e'eƚij pe' wekwek hik qu' ƚunye'je' ka' hats ƚe'tsweni'ƚij, kakha'an hane'ej menjiit ƚ'impiye'eƚijkii iye in yijunye'jkii.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.