Colossenses 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qa hik ta'ƚijupi' in hats week i'ƚiyi'ƚ iye ha' Cristo, qa' mowo'oƚii pe' wekwek na' wa'sji', hikpa' i'niju' ha' Cristo pa' yiya'yik'i pa' Intata.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Hasu'uj ili'iƚij qu' jeƚi'ƚii pekhewe' wekwek hatse' pakha' pha'mji', qa hasu'uj pekhewe' sehe' epji'.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Qe ekheweli'ƚ hats ƚanaxi'ƚju' qa pe' i'ƚiyi'ƚ qa wanat'ini'ƚ ji'teje'm ha' Cristo pa' Intata.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Qa qu' ne'twenhetiitax hatse' ha' Cristo, hikha' iniƚa'x, ma' qa ekheweli'ƚ qa' e'wenhetiijiiƚek hatse' qa' week e'wenheti'yi'ƚij hakha'an pa' qi ƚesa'x.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Qa hik ta'ƚijupi', hik ƚunyejeye' pe' ƚewekwekits pe' esenitsi'ƚ qu' nanaxik'uiju' pa' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits, qa pekhewep ƚunyejeiƚe wetju'ƚ in wanawitjiƚe, yisu'un qu' nanawitjiƚi'iƚ in yejeƚju' pe'ye', ewi'ƚe' in yisu'un qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pa' witjunye'j yisu'un wekwek, in hik aka' hik ƚunye'j qu' ƚeqe diose'.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Qe pa' qi ƚawak pa' Intata i'nipji' hatse' pekhewe' nite' netek'enheyu' qu' nata'ƚets ekewe'en.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Hik ekewe' ƚaqsi'jtaxi'ƚijkii iye toxik'i, in mexe ƚa'ntaxi'ƚ ji'teje'm.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Qa ha'neƚi'ij qa' yape ili'iƚij week ekewe'en: pa' witwakaye'j, pa' witts'iyopto', pa' witjunye'j yisu'unƚe qu' ninaqwakaninkii, pa' witjunye'j uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij pakhape', qa pa' witjunye'j yeqwepin ƚ'anye'j.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Hasu'uj qu' mawatqanƚi'iƚ wetju'ƚkii, qe hats ƚiwu'mi'ƚ pa' hayiits ejunyejeyi'ƚ uƚ'ax,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ma' qa ƚ'uyiƚik'ipha'm pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ, hikpa' hik ƚunye'j pa' ƚunye'j hakha' ƚaqsijiiƚi'iƚ'ejju', ma' qa week neƚuts ƚeyijƚem in wenink'aihit ipƚu'ui qu' hats enikfe'li'ƚetsha week hakha'an.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ hats ham pa'qu' pakha' ƚunye'je' judío i'nƚi'i qu' nite' judioye', yaqsiijkii kakha' circuncisión i'nƚi'i qu' nite' naqsi'ji'ijkii kakha' circuncisión, tujtseika' ta'ƚji', ƚene' ƚeiƚe', witƚinek i'nƚi'i nite' witƚinek, qe ha' Cristo hikha' les in weju'ƚij yijat'ij qa hikha' qu' week na'n ji'teje'm.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ in t'eku'mi'ƚ eiji' pa' Intata, qa yatsat'etsi'ƚ ej qa nesu'uni'ƚ iye, qa' uyi'ƚik'ipha'm pa' witq'ilta'x, qa pa' witqi'fenkeye'j, qa pa' nite' witiwqiye'jji', qa pa' witjunye'j af'ayai qa pa' nite' witq'itaqsuneya'x,
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 itaqsunkite'eƚij wetju'ƚ pe'ye', aqsiiƚijkii yijat'ij qu' e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚkii qu' nana'ltax pa'qu' nenuteniji'm pe'ye' pakhape' ƚejefe'epji', in ƚunye'jek ha' Yatsat'ax'inij in e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Qa pa' week i'nipji' ekewe'en, qu' mewetsu'uni'ƚha hik aka' ƚetuk qu' ewi'ƚ jinaa'ni'ha.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Iwejini'ƚij pa' wit'ikesimeya'xƚekii ta'ƚets ha' Cristo qu' netnek'enhe'yij pe' atawjetsi'ƚ, hikpa' ƚ'eniyayiƚijii qe qa ewi'ƚe'ƚe pa'qu' ese'ni'iƚ. Itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Iwejini'ƚij pe' atawjetsi'ƚ qu' naqamaxji' eke' ƚe'lijei ha' Cristo, me'nijatshenƚi'iƚij wetju'ƚkii qa' matkakƚini'ƚij wetju'ƚkii iye weekij pa' ikfeliyaxitsi'ƚkii neƚisi'ƚij pa' Intata. Iji'iƚik'i ke' ƚe'lijtsinel pa' David'ik'i (Salmos), pe' e'lijtsineli'ƚ qa pa'qu'ƚe ƚunye'je' pe' witlijtsinel t'ejuyets pa' Intata qu' it'iƚijets ƚe'wisij weekijha pe' atawjetsi'ƚ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Iwqinheti'ƚ qa' it'iƚiji' aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús week pa'qu' aqsiiƚijkii i'nƚi'i pa'qu' it'iƚij, qa itjiiƚijetspha'm iye ƚe'wisij pa' Intata Dios qu' nata'ƚets hakha'an.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Efuts, iwqinheti'ƚ qa ek'eni'ƚets iye pe' ewhe'yetsi'ƚ, qe hik aka' les ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Jukhew, isu'uni'ƚha pe' ewhe'yeli'ƚ, qa hasu'uj uƚ'ax pa'qu' eqfenyejeyi'iƚij.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Witlits, ek'eni'ƚets pe' alheyi'ƚ qa' ek'eni'ƚijets week pa'qu' ƚunye'je'ƚe, qe hik aka' les ƚe'wisi'm ha' Yatsat'ax'inij.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Wit'alhei, hasu'uj aqsiiƚi'mijkii pe' elitsi'ƚ qu' numti qu' ham ne'weju'ƚi'ij.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 T'ithayii witƚinhei (esclavos), week pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qu' ek'eni'ƚijets pe' aqa patunitsi'ƚ ha'ne sehe' epji', hasu'uj in ne'wenƚi'iƚ ma' qa ƚ'ithayi'yi'ƚ, qe hik aka' ƚunyejei pe' wo'ƚi'ii qu' nisu'un ene' jukhew, yijaayi'ija yijat'ij qu' isu'uni'ƚ qu' ithayi'yi'ƚi'm qe ƚe'nijiweyiƚiju'ƚ ha' Yatsat'ax'inij.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Week pa'qu' aqsiiƚijkii, weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' isu'uni'ƚ qu' aqsiiƚijkii, hik eqjunyejeyi'iƚij qu' hakhaye'ƚe Yatsat'ax'inij qu' aqsiiƚi'mijkii qa' nite'ye' ene' jukhew.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Qe hats ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij qu' neƚisi'ƚij hatse' pa'qu' ƚeqisit'i'iƚ ej qu' antsat'axiƚijek hatse', qe ekheweli'ƚ ƚ'ithayi'yi'ƚi'm hakha' Cristo, hik hakha' ha' yijaa'ija in aqa patuni'ƚ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa' netestiyijek pa'qu' ƚaja'ye' in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, inye'jƚu' pakha'ƚe qu' ƚunye'je'.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.