Colossenses 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qa hik ta'ƚijupi' in hats week i'ƚiyi'ƚ iye ha' Cristo, qa' mowo'oƚii pe' wekwek na' wa'sji', hikpa' i'niju' ha' Cristo pa' yiya'yik'i pa' Intata.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Hasu'uj ili'iƚij qu' jeƚi'ƚii pekhewe' wekwek hatse' pakha' pha'mji', qa hasu'uj pekhewe' sehe' epji'.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Qe ekheweli'ƚ hats ƚanaxi'ƚju' qa pe' i'ƚiyi'ƚ qa wanat'ini'ƚ ji'teje'm ha' Cristo pa' Intata.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Qa qu' ne'twenhetiitax hatse' ha' Cristo, hikha' iniƚa'x, ma' qa ekheweli'ƚ qa' e'wenhetiijiiƚek hatse' qa' week e'wenheti'yi'ƚij hakha'an pa' qi ƚesa'x.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Qa hik ta'ƚijupi', hik ƚunyejeye' pe' ƚewekwekits pe' esenitsi'ƚ qu' nanaxik'uiju' pa' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits, qa pekhewep ƚunyejeiƚe wetju'ƚ in wanawitjiƚe, yisu'un qu' nanawitjiƚi'iƚ in yejeƚju' pe'ye', ewi'ƚe' in yisu'un qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pa' witjunye'j yisu'un wekwek, in hik aka' hik ƚunye'j qu' ƚeqe diose'.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Qe pa' qi ƚawak pa' Intata i'nipji' hatse' pekhewe' nite' netek'enheyu' qu' nata'ƚets ekewe'en.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hik ekewe' ƚaqsi'jtaxi'ƚijkii iye toxik'i, in mexe ƚa'ntaxi'ƚ ji'teje'm.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Qa ha'neƚi'ij qa' yape ili'iƚij week ekewe'en: pa' witwakaye'j, pa' witts'iyopto', pa' witjunye'j yisu'unƚe qu' ninaqwakaninkii, pa' witjunye'j uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij pakhape', qa pa' witjunye'j yeqwepin ƚ'anye'j.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Hasu'uj qu' mawatqanƚi'iƚ wetju'ƚkii, qe hats ƚiwu'mi'ƚ pa' hayiits ejunyejeyi'ƚ uƚ'ax,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ma' qa ƚ'uyiƚik'ipha'm pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ, hikpa' hik ƚunye'j pa' ƚunye'j hakha' ƚaqsijiiƚi'iƚ'ejju', ma' qa week neƚuts ƚeyijƚem in wenink'aihit ipƚu'ui qu' hats enikfe'li'ƚetsha week hakha'an.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ hats ham pa'qu' pakha' ƚunye'je' judío i'nƚi'i qu' nite' judioye', yaqsiijkii kakha' circuncisión i'nƚi'i qu' nite' naqsi'ji'ijkii kakha' circuncisión, tujtseika' ta'ƚji', ƚene' ƚeiƚe', witƚinek i'nƚi'i nite' witƚinek, qe ha' Cristo hikha' les in weju'ƚij yijat'ij qa hikha' qu' week na'n ji'teje'm.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ in t'eku'mi'ƚ eiji' pa' Intata, qa yatsat'etsi'ƚ ej qa nesu'uni'ƚ iye, qa' uyi'ƚik'ipha'm pa' witq'ilta'x, qa pa' witqi'fenkeye'j, qa pa' nite' witiwqiye'jji', qa pa' witjunye'j af'ayai qa pa' nite' witq'itaqsuneya'x,
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 itaqsunkite'eƚij wetju'ƚ pe'ye', aqsiiƚijkii yijat'ij qu' e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚkii qu' nana'ltax pa'qu' nenuteniji'm pe'ye' pakhape' ƚejefe'epji', in ƚunye'jek ha' Yatsat'ax'inij in e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Qa pa' week i'nipji' ekewe'en, qu' mewetsu'uni'ƚha hik aka' ƚetuk qu' ewi'ƚ jinaa'ni'ha.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Iwejini'ƚij pa' wit'ikesimeya'xƚekii ta'ƚets ha' Cristo qu' netnek'enhe'yij pe' atawjetsi'ƚ, hikpa' ƚ'eniyayiƚijii qe qa ewi'ƚe'ƚe pa'qu' ese'ni'iƚ. Itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Iwejini'ƚij pe' atawjetsi'ƚ qu' naqamaxji' eke' ƚe'lijei ha' Cristo, me'nijatshenƚi'iƚij wetju'ƚkii qa' matkakƚini'ƚij wetju'ƚkii iye weekij pa' ikfeliyaxitsi'ƚkii neƚisi'ƚij pa' Intata. Iji'iƚik'i ke' ƚe'lijtsinel pa' David'ik'i (Salmos), pe' e'lijtsineli'ƚ qa pa'qu'ƚe ƚunye'je' pe' witlijtsinel t'ejuyets pa' Intata qu' it'iƚijets ƚe'wisij weekijha pe' atawjetsi'ƚ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Iwqinheti'ƚ qa' it'iƚiji' aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús week pa'qu' aqsiiƚijkii i'nƚi'i pa'qu' it'iƚij, qa itjiiƚijetspha'm iye ƚe'wisij pa' Intata Dios qu' nata'ƚets hakha'an.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Efuts, iwqinheti'ƚ qa ek'eni'ƚets iye pe' ewhe'yetsi'ƚ, qe hik aka' les ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Jukhew, isu'uni'ƚha pe' ewhe'yeli'ƚ, qa hasu'uj uƚ'ax pa'qu' eqfenyejeyi'iƚij.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Witlits, ek'eni'ƚets pe' alheyi'ƚ qa' ek'eni'ƚijets week pa'qu' ƚunye'je'ƚe, qe hik aka' les ƚe'wisi'm ha' Yatsat'ax'inij.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Wit'alhei, hasu'uj aqsiiƚi'mijkii pe' elitsi'ƚ qu' numti qu' ham ne'weju'ƚi'ij.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 T'ithayii witƚinhei (esclavos), week pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qu' ek'eni'ƚijets pe' aqa patunitsi'ƚ ha'ne sehe' epji', hasu'uj in ne'wenƚi'iƚ ma' qa ƚ'ithayi'yi'ƚ, qe hik aka' ƚunyejei pe' wo'ƚi'ii qu' nisu'un ene' jukhew, yijaayi'ija yijat'ij qu' isu'uni'ƚ qu' ithayi'yi'ƚi'm qe ƚe'nijiweyiƚiju'ƚ ha' Yatsat'ax'inij.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Week pa'qu' aqsiiƚijkii, weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' isu'uni'ƚ qu' aqsiiƚijkii, hik eqjunyejeyi'iƚij qu' hakhaye'ƚe Yatsat'ax'inij qu' aqsiiƚi'mijkii qa' nite'ye' ene' jukhew.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Qe hats ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij qu' neƚisi'ƚij hatse' pa'qu' ƚeqisit'i'iƚ ej qu' antsat'axiƚijek hatse', qe ekheweli'ƚ ƚ'ithayi'yi'ƚi'm hakha' Cristo, hik hakha' ha' yijaa'ija in aqa patuni'ƚ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa' netestiyijek pa'qu' ƚaja'ye' in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, inye'jƚu' pakha'ƚe qu' ƚunye'je'.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.