Colossenses 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qa hik ta'ƚijupi' in hats week i'ƚiyi'ƚ iye ha' Cristo, qa' mowo'oƚii pe' wekwek na' wa'sji', hikpa' i'niju' ha' Cristo pa' yiya'yik'i pa' Intata.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Hasu'uj ili'iƚij qu' jeƚi'ƚii pekhewe' wekwek hatse' pakha' pha'mji', qa hasu'uj pekhewe' sehe' epji'.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Qe ekheweli'ƚ hats ƚanaxi'ƚju' qa pe' i'ƚiyi'ƚ qa wanat'ini'ƚ ji'teje'm ha' Cristo pa' Intata.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Qa qu' ne'twenhetiitax hatse' ha' Cristo, hikha' iniƚa'x, ma' qa ekheweli'ƚ qa' e'wenhetiijiiƚek hatse' qa' week e'wenheti'yi'ƚij hakha'an pa' qi ƚesa'x.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Qa hik ta'ƚijupi', hik ƚunyejeye' pe' ƚewekwekits pe' esenitsi'ƚ qu' nanaxik'uiju' pa' wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits, qa pekhewep ƚunyejeiƚe wetju'ƚ in wanawitjiƚe, yisu'un qu' nanawitjiƚi'iƚ in yejeƚju' pe'ye', ewi'ƚe' in yisu'un qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax, qa pa' witjunye'j yisu'un wekwek, in hik aka' hik ƚunye'j qu' ƚeqe diose'.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Qe pa' qi ƚawak pa' Intata i'nipji' hatse' pekhewe' nite' netek'enheyu' qu' nata'ƚets ekewe'en.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Hik ekewe' ƚaqsi'jtaxi'ƚijkii iye toxik'i, in mexe ƚa'ntaxi'ƚ ji'teje'm.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Qa ha'neƚi'ij qa' yape ili'iƚij week ekewe'en: pa' witwakaye'j, pa' witts'iyopto', pa' witjunye'j yisu'unƚe qu' ninaqwakaninkii, pa' witjunye'j uƚ'etsik'ikii ƚe'lijeyij pakhape', qa pa' witjunye'j yeqwepin ƚ'anye'j.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Hasu'uj qu' mawatqanƚi'iƚ wetju'ƚkii, qe hats ƚiwu'mi'ƚ pa' hayiits ejunyejeyi'ƚ uƚ'ax,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 ma' qa ƚ'uyiƚik'ipha'm pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ, hikpa' hik ƚunye'j pa' ƚunye'j hakha' ƚaqsijiiƚi'iƚ'ejju', ma' qa week neƚuts ƚeyijƚem in wenink'aihit ipƚu'ui qu' hats enikfe'li'ƚetsha week hakha'an.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Pa' ink'ayik ejunyejeyi'ƚ hats ham pa'qu' pakha' ƚunye'je' judío i'nƚi'i qu' nite' judioye', yaqsiijkii kakha' circuncisión i'nƚi'i qu' nite' naqsi'ji'ijkii kakha' circuncisión, tujtseika' ta'ƚji', ƚene' ƚeiƚe', witƚinek i'nƚi'i nite' witƚinek, qe ha' Cristo hikha' les in weju'ƚij yijat'ij qa hikha' qu' week na'n ji'teje'm.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Qa hik ta'ƚijupi' ekheweli'ƚ in t'eku'mi'ƚ eiji' pa' Intata, qa yatsat'etsi'ƚ ej qa nesu'uni'ƚ iye, qa' uyi'ƚik'ipha'm pa' witq'ilta'x, qa pa' witqi'fenkeye'j, qa pa' nite' witiwqiye'jji', qa pa' witjunye'j af'ayai qa pa' nite' witq'itaqsuneya'x,
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 itaqsunkite'eƚij wetju'ƚ pe'ye', aqsiiƚijkii yijat'ij qu' e'ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚkii qu' nana'ltax pa'qu' nenuteniji'm pe'ye' pakhape' ƚejefe'epji', in ƚunye'jek ha' Yatsat'ax'inij in e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Qa pa' week i'nipji' ekewe'en, qu' mewetsu'uni'ƚha hik aka' ƚetuk qu' ewi'ƚ jinaa'ni'ha.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Iwejini'ƚij pa' wit'ikesimeya'xƚekii ta'ƚets ha' Cristo qu' netnek'enhe'yij pe' atawjetsi'ƚ, hikpa' ƚ'eniyayiƚijii qe qa ewi'ƚe'ƚe pa'qu' ese'ni'iƚ. Itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Iwejini'ƚij pe' atawjetsi'ƚ qu' naqamaxji' eke' ƚe'lijei ha' Cristo, me'nijatshenƚi'iƚij wetju'ƚkii qa' matkakƚini'ƚij wetju'ƚkii iye weekij pa' ikfeliyaxitsi'ƚkii neƚisi'ƚij pa' Intata. Iji'iƚik'i ke' ƚe'lijtsinel pa' David'ik'i (Salmos), pe' e'lijtsineli'ƚ qa pa'qu'ƚe ƚunye'je' pe' witlijtsinel t'ejuyets pa' Intata qu' it'iƚijets ƚe'wisij weekijha pe' atawjetsi'ƚ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Iwqinheti'ƚ qa' it'iƚiji' aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesús week pa'qu' aqsiiƚijkii i'nƚi'i pa'qu' it'iƚij, qa itjiiƚijetspha'm iye ƚe'wisij pa' Intata Dios qu' nata'ƚets hakha'an.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Efuts, iwqinheti'ƚ qa ek'eni'ƚets iye pe' ewhe'yetsi'ƚ, qe hik aka' les ƚe'wis qu' aqsiiƚijkii ekheweli'ƚ in ƚijayani'ƚ ha' Yatsat'ax'inij.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Jukhew, isu'uni'ƚha pe' ewhe'yeli'ƚ, qa hasu'uj uƚ'ax pa'qu' eqfenyejeyi'iƚij.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Witlits, ek'eni'ƚets pe' alheyi'ƚ qa' ek'eni'ƚijets week pa'qu' ƚunye'je'ƚe, qe hik aka' les ƚe'wisi'm ha' Yatsat'ax'inij.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Wit'alhei, hasu'uj aqsiiƚi'mijkii pe' elitsi'ƚ qu' numti qu' ham ne'weju'ƚi'ij.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 T'ithayii witƚinhei (esclavos), week pakha'ƚe qu' ƚunye'je' qu' ek'eni'ƚijets pe' aqa patunitsi'ƚ ha'ne sehe' epji', hasu'uj in ne'wenƚi'iƚ ma' qa ƚ'ithayi'yi'ƚ, qe hik aka' ƚunyejei pe' wo'ƚi'ii qu' nisu'un ene' jukhew, yijaayi'ija yijat'ij qu' isu'uni'ƚ qu' ithayi'yi'ƚi'm qe ƚe'nijiweyiƚiju'ƚ ha' Yatsat'ax'inij.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Week pa'qu' aqsiiƚijkii, weeki'ijha pe' atawjetsi'ƚ qu' isu'uni'ƚ qu' aqsiiƚijkii, hik eqjunyejeyi'iƚij qu' hakhaye'ƚe Yatsat'ax'inij qu' aqsiiƚi'mijkii qa' nite'ye' ene' jukhew.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Qe hats ƚenikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij qu' neƚisi'ƚij hatse' pa'qu' ƚeqisit'i'iƚ ej qu' antsat'axiƚijek hatse', qe ekheweli'ƚ ƚ'ithayi'yi'ƚi'm hakha' Cristo, hik hakha' ha' yijaa'ija in aqa patuni'ƚ.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Qa pakha'ƚe qu' naqsiijkii pa' uƚ'ax qa' netestiyijek pa'qu' ƚaja'ye' in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, inye'jƚu' pakha'ƚe qu' ƚunye'je'.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.