Colossenses 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Yakha' Pablo, t'eku'myiiji' pa' Intata qu' ya'apostoli'ipji' ha' Jesucristo, qa na' Timoteo inejefe'epji' pa' Intata.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii hekhewe' yatsat'etsij pa' Intata qa nite' yeqeku' iye inejefetsipji' ha' Cristo i'ni' ek ha' witset Colosas. Pa' Intata Dios qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yekheweli'ƚ hitjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, hikpa' ƚatata ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa nite' hili'iƚij qa k'iyinjii'ƚ epji',
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 qe k'impiye'eƚij pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij ha' Jesucristo qa pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚij pe' week hats yijayan pa' Intata.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Aka'an ta'ƚets pakha' ewetjumtikineyejeyi'ƚik'ui pakha' hats watji'leti'ƚ ek'ui na' wa'sji'. Aka'an hik aka' kakha' ƚepi'ye'eƚik'i qa ƚenikfe'li'ƚets iye in i'nk'aa ƚepi'ye'eƚik'i kekhewe' wi'tlijei ta'ƚets pa' yijaa'ija, hik kekhewe' ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 hik ekewe' nami'ƚ ei. Ha'ne week sehe' epji' eke' wi'tlijei hats t'ijaifik'i qa hats tei iye, qa in ƚunye'jek in i'nk'aa'ija pa'aj nami'ƚ ei qa ƚepi'ye'eƚik'i qa ƚenikfe'li'ƚets iye aka' yijaa'ija qa pa' ƚeqi'fenkeye'j iye pa' Intata.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Aka'an hik aka' nikfeliti'ƚets na' Epafras, hik nakha' hisu'uni'ƚ in yithayife'eƚ, qa ƚe'wis iye ƚeq'ithayinenek ha' Cristo hats'inha qu' ne'feni'ƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Hik nakha' iye nifeli'ƚ ye'm pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Espíritu Santo.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Qa hik ta'ƚijupi' yekheweli'ƚ, in i'nk'aa k'iye'eƚij qa qi in nite' tsaqatsit'iƚij in k'iyini'ƚ epji'kii, qa k'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' noponheti'ƚij pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata qa' enikfee'liƚetsha, qa qu' enikfee'ƚik'iha iye pe' wekwek espirituƚe ta'ƚets pa' Intata.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Hats'inha qa' ejunyejeyi'iƚ qu' iwqinheti'ƚ ha' Yatsat'ax'inij, qa' aqsiiƚijkii week pa' yisu'un, qa qu' hasu'uj ili'iƚij qu' aqsi'ji'ƚi'mijkii pa' ƚe'wis pekhewep, qa qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' Intata.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 K'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' nata'ƚets pa' qi ƚet'unha'x qu' net'unheeti'ƚha, hats'inha qu' nite' onoqmositi'iƚij qa qu' nite' itaqsuni'iƚijup iye week pa'qu' ƚunye'je', qa' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii iye
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 qu' itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, qe ƚakha' hats jiyiwjutsiqen qu' jina'nij ji'teje'm qu' netestiitaxij pa'qu' natsat'etsij pekhewe' i'ni' hatse' pa' witset nite' yili'ij in na'lkii.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Qe ƚakha' jiyiwejinik'uifik'i tenek'enheiji' pa' nookii qa jiyekaxetsji' pa' tenek'enheiji' ha' qi in yisu'un in Ƚa's,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 hikha' jiyilithinik'ui pa' uƚ'ax, qa yiwu'm i'nk'ui pe' inwuƚ'ets.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Hikha' iye hik ƚunye'j pa' ƚunye'j pa' nite' jite'wen Dios, qa hikha' hayiits na'l pa'aj in mexe ham ene' week ƚaqsijiiju' pa' Dios.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Qe hakha'an hikha' yaqsiijkii pa'aj week pe' wekwek i'nji' ha'ne wa's qa ha'ne sehe' iye, pe' jite'wen qa pe' nite' jite'wen pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ tenek'enhei, week enewe'en ƚakha'ƚe in ƚaqsijiiƚeju' qa week iye ƚakha'ƚe in t'ejuyets.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 In mexe ham pa'aj ene' week wekwek qa hayiits na'l pa'aj hakha'an, hakha' watjanithenij qa amaneiƚi'ij pa' ƚunyejei ene' week.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ƚakha' iye ƚejiƚa' pa' wit'ese'n hikpa' pekhewe' week yijayan pa' Intata, ƚakha' pa' yojo'oj pa'aj in yenju' aka'an, ƚakha' yojo'oj in iƚa'x iye, qe qa' ƚakha'ye' qu' week netnek'enhe'yipji'.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Qe pa' Intata yi'sinhetij qu' na'n ji'teje'm hakha'an week pa' ƚunye'j pa' Intata.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Hakha'an in ta'ƚets qa pa' Intata qa ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ha'ne week, qa ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pe' i'nipji' ha'ne sehe' qa pe' i'nji' na' wa's qa' niwu'mfik'i pe' uƚ'ets, ma' qa yaqsiijkii pa' ƚe'wis qe ta'ƚets ha' Cristo pe' ƚ'athits in t'ilitfik'i pe' cruz ji'pha'm.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Qa ekheweli'ƚ toxik'i in yemjeetax in i'totstaxiƚi'mii qa ƚutentaxi'ƚ iye pa' Intata qe ta'ƚets pe' uƚ'ets ƚaqsi'ji'ƚijkii,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 qa ha'neƚi'ij qa hats e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pakha'an qe ta'ƚets pa' na'li'm pa'aj ƚ'ese'n ha' Cristo in wa'm, hats'inha qu' e'ƚe'siitsi'iƚha qa qu' hame' iye pa'qu' uƚ'axi'iƚ'etji' qa qu'nte' itijitiyi'iƚijets iye qu' uƚ'etsi'iƚ qu' amtaxi'ƚets pakha'an.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ƚakha' ha' Cristo qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii aka'an qu' hats yijaayi'ija qu' nite' eqeku'yi'iƚ, hik ƚunye'j ne'ej wettsupinju' wanaqfi'jik'iju'kii, nite' ƚakiƚik'uifik'i pa' ewetjumtikineyejeyi'ƚik'ui pa' nikfeliti'ƚets in ƚepi'ye'eƚik'i ekewe' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús, hik ekewe' tefelhitiyipji' ha'ne week sehe' ipji', qa hik ekewe' iye yakha', Pablo, he'yithayinenheti'yij.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Hane'ej qa tsi'sinheti'mkii kekhewe' haats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets, qa in haats'e'ej ha'ne yese'n ma' qa hats hukinetskii pe' mexe hamitsik'ui qu' naats'e'ej ha' Cristo qe ta'ƚets pa' ƚ'ese'n, qa hikpe' pe' hats yijayan.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Hik enewe' he'yithayinenheti'yij in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata, hats'inha qu' k'efeni'ƚij ma' qa week haqsiijkii pa' yisu'un qu' haqsiijkii pa' Intata, qu' henfel ke' ƚe'lijei t'ejuyets ha' Cristo,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ikji', ekewe' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets pa'aj pe' week ininqapitsik'i qa week pe' ƚawa'mhitsik'i namji'ju' pe' ƚahatsiyij, pa' Intata yat'inkii pa'aj, qa ha'neƚi'ij qa hats yethinij pekhewe' hats yijayan,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 qe pa' Intata yisu'un qu' nenikfe'lets pekhewe' hats yijayan nite' judiol pa'n ƚunye'j pa' qii'ija in ƚe'wis aka' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets, aka'an ikji' ha' Cristo in i'ni'ƚ etji'teje'm qa hikha' iye jiwetjumti'ik'ui qu' jinamii hatse'.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Yekheweli'ƚ henfeli'ƚ hakha'an, qa henfeli'ƚi'mha pa'qu' ƚunyejeye'kii ene' jukhew qa efuts iye qa' hijatsheni'ƚijha iye ene' jukhew qa efuts pa' yijaa'ija in witikfeliyaxets wekwek, hats'inha qu' week ƚe'sitsi'imha qu' namtaxetsha hatse' ha' Cristo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Qa aka'an in ta'ƚets qa he'yithayii qa hawatlan iye qa tsit'unhetija iye pa' i'nyitji' ƚet'unha'x ha' Cristo.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.