Colossenses 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yakha' Pablo, t'eku'myiiji' pa' Intata qu' ya'apostoli'ipji' ha' Jesucristo, qa na' Timoteo inejefe'epji' pa' Intata.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii hekhewe' yatsat'etsij pa' Intata qa nite' yeqeku' iye inejefetsipji' ha' Cristo i'ni' ek ha' witset Colosas. Pa' Intata Dios qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Yekheweli'ƚ hitjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, hikpa' ƚatata ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa nite' hili'iƚij qa k'iyinjii'ƚ epji',
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 qe k'impiye'eƚij pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij ha' Jesucristo qa pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚij pe' week hats yijayan pa' Intata.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Aka'an ta'ƚets pakha' ewetjumtikineyejeyi'ƚik'ui pakha' hats watji'leti'ƚ ek'ui na' wa'sji'. Aka'an hik aka' kakha' ƚepi'ye'eƚik'i qa ƚenikfe'li'ƚets iye in i'nk'aa ƚepi'ye'eƚik'i kekhewe' wi'tlijei ta'ƚets pa' yijaa'ija, hik kekhewe' ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 hik ekewe' nami'ƚ ei. Ha'ne week sehe' epji' eke' wi'tlijei hats t'ijaifik'i qa hats tei iye, qa in ƚunye'jek in i'nk'aa'ija pa'aj nami'ƚ ei qa ƚepi'ye'eƚik'i qa ƚenikfe'li'ƚets iye aka' yijaa'ija qa pa' ƚeqi'fenkeye'j iye pa' Intata.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Aka'an hik aka' nikfeliti'ƚets na' Epafras, hik nakha' hisu'uni'ƚ in yithayife'eƚ, qa ƚe'wis iye ƚeq'ithayinenek ha' Cristo hats'inha qu' ne'feni'ƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Hik nakha' iye nifeli'ƚ ye'm pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Espíritu Santo.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Qa hik ta'ƚijupi' yekheweli'ƚ, in i'nk'aa k'iye'eƚij qa qi in nite' tsaqatsit'iƚij in k'iyini'ƚ epji'kii, qa k'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' noponheti'ƚij pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata qa' enikfee'liƚetsha, qa qu' enikfee'ƚik'iha iye pe' wekwek espirituƚe ta'ƚets pa' Intata.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Hats'inha qa' ejunyejeyi'iƚ qu' iwqinheti'ƚ ha' Yatsat'ax'inij, qa' aqsiiƚijkii week pa' yisu'un, qa qu' hasu'uj ili'iƚij qu' aqsi'ji'ƚi'mijkii pa' ƚe'wis pekhewep, qa qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' Intata.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 K'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' nata'ƚets pa' qi ƚet'unha'x qu' net'unheeti'ƚha, hats'inha qu' nite' onoqmositi'iƚij qa qu' nite' itaqsuni'iƚijup iye week pa'qu' ƚunye'je', qa' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii iye
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 qu' itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, qe ƚakha' hats jiyiwjutsiqen qu' jina'nij ji'teje'm qu' netestiitaxij pa'qu' natsat'etsij pekhewe' i'ni' hatse' pa' witset nite' yili'ij in na'lkii.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Qe ƚakha' jiyiwejinik'uifik'i tenek'enheiji' pa' nookii qa jiyekaxetsji' pa' tenek'enheiji' ha' qi in yisu'un in Ƚa's,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 hikha' jiyilithinik'ui pa' uƚ'ax, qa yiwu'm i'nk'ui pe' inwuƚ'ets.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Hikha' iye hik ƚunye'j pa' ƚunye'j pa' nite' jite'wen Dios, qa hikha' hayiits na'l pa'aj in mexe ham ene' week ƚaqsijiiju' pa' Dios.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Qe hakha'an hikha' yaqsiijkii pa'aj week pe' wekwek i'nji' ha'ne wa's qa ha'ne sehe' iye, pe' jite'wen qa pe' nite' jite'wen pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ tenek'enhei, week enewe'en ƚakha'ƚe in ƚaqsijiiƚeju' qa week iye ƚakha'ƚe in t'ejuyets.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 In mexe ham pa'aj ene' week wekwek qa hayiits na'l pa'aj hakha'an, hakha' watjanithenij qa amaneiƚi'ij pa' ƚunyejei ene' week.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ƚakha' iye ƚejiƚa' pa' wit'ese'n hikpa' pekhewe' week yijayan pa' Intata, ƚakha' pa' yojo'oj pa'aj in yenju' aka'an, ƚakha' yojo'oj in iƚa'x iye, qe qa' ƚakha'ye' qu' week netnek'enhe'yipji'.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Qe pa' Intata yi'sinhetij qu' na'n ji'teje'm hakha'an week pa' ƚunye'j pa' Intata.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Hakha'an in ta'ƚets qa pa' Intata qa ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ha'ne week, qa ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pe' i'nipji' ha'ne sehe' qa pe' i'nji' na' wa's qa' niwu'mfik'i pe' uƚ'ets, ma' qa yaqsiijkii pa' ƚe'wis qe ta'ƚets ha' Cristo pe' ƚ'athits in t'ilitfik'i pe' cruz ji'pha'm.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Qa ekheweli'ƚ toxik'i in yemjeetax in i'totstaxiƚi'mii qa ƚutentaxi'ƚ iye pa' Intata qe ta'ƚets pe' uƚ'ets ƚaqsi'ji'ƚijkii,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 qa ha'neƚi'ij qa hats e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pakha'an qe ta'ƚets pa' na'li'm pa'aj ƚ'ese'n ha' Cristo in wa'm, hats'inha qu' e'ƚe'siitsi'iƚha qa qu' hame' iye pa'qu' uƚ'axi'iƚ'etji' qa qu'nte' itijitiyi'iƚijets iye qu' uƚ'etsi'iƚ qu' amtaxi'ƚets pakha'an.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ƚakha' ha' Cristo qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii aka'an qu' hats yijaayi'ija qu' nite' eqeku'yi'iƚ, hik ƚunye'j ne'ej wettsupinju' wanaqfi'jik'iju'kii, nite' ƚakiƚik'uifik'i pa' ewetjumtikineyejeyi'ƚik'ui pa' nikfeliti'ƚets in ƚepi'ye'eƚik'i ekewe' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús, hik ekewe' tefelhitiyipji' ha'ne week sehe' ipji', qa hik ekewe' iye yakha', Pablo, he'yithayinenheti'yij.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Hane'ej qa tsi'sinheti'mkii kekhewe' haats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets, qa in haats'e'ej ha'ne yese'n ma' qa hats hukinetskii pe' mexe hamitsik'ui qu' naats'e'ej ha' Cristo qe ta'ƚets pa' ƚ'ese'n, qa hikpe' pe' hats yijayan.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Hik enewe' he'yithayinenheti'yij in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata, hats'inha qu' k'efeni'ƚij ma' qa week haqsiijkii pa' yisu'un qu' haqsiijkii pa' Intata, qu' henfel ke' ƚe'lijei t'ejuyets ha' Cristo,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 ikji', ekewe' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets pa'aj pe' week ininqapitsik'i qa week pe' ƚawa'mhitsik'i namji'ju' pe' ƚahatsiyij, pa' Intata yat'inkii pa'aj, qa ha'neƚi'ij qa hats yethinij pekhewe' hats yijayan,
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 qe pa' Intata yisu'un qu' nenikfe'lets pekhewe' hats yijayan nite' judiol pa'n ƚunye'j pa' qii'ija in ƚe'wis aka' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets, aka'an ikji' ha' Cristo in i'ni'ƚ etji'teje'm qa hikha' iye jiwetjumti'ik'ui qu' jinamii hatse'.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Yekheweli'ƚ henfeli'ƚ hakha'an, qa henfeli'ƚi'mha pa'qu' ƚunyejeye'kii ene' jukhew qa efuts iye qa' hijatsheni'ƚijha iye ene' jukhew qa efuts pa' yijaa'ija in witikfeliyaxets wekwek, hats'inha qu' week ƚe'sitsi'imha qu' namtaxetsha hatse' ha' Cristo.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Qa aka'an in ta'ƚets qa he'yithayii qa hawatlan iye qa tsit'unhetija iye pa' i'nyitji' ƚet'unha'x ha' Cristo.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.