Colossenses 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yakha' Pablo, t'eku'myiiji' pa' Intata qu' ya'apostoli'ipji' ha' Jesucristo, qa na' Timoteo inejefe'epji' pa' Intata.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Ha'ne witfaakanek t'ejuyii hekhewe' yatsat'etsij pa' Intata qa nite' yeqeku' iye inejefetsipji' ha' Cristo i'ni' ek ha' witset Colosas. Pa' Intata Dios qu' net'iftits'iƚ ewets qa qu' nikesimen iye pe' atawjetsi'ƚ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Yekheweli'ƚ hitjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, hikpa' ƚatata ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo, qa nite' hili'iƚij qa k'iyinjii'ƚ epji',
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 qe k'impiye'eƚij pa' nite' eqekuyejeyi'ƚij ha' Jesucristo qa pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚij pe' week hats yijayan pa' Intata.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Aka'an ta'ƚets pakha' ewetjumtikineyejeyi'ƚik'ui pakha' hats watji'leti'ƚ ek'ui na' wa'sji'. Aka'an hik aka' kakha' ƚepi'ye'eƚik'i qa ƚenikfe'li'ƚets iye in i'nk'aa ƚepi'ye'eƚik'i kekhewe' wi'tlijei ta'ƚets pa' yijaa'ija, hik kekhewe' ke' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 hik ekewe' nami'ƚ ei. Ha'ne week sehe' epji' eke' wi'tlijei hats t'ijaifik'i qa hats tei iye, qa in ƚunye'jek in i'nk'aa'ija pa'aj nami'ƚ ei qa ƚepi'ye'eƚik'i qa ƚenikfe'li'ƚets iye aka' yijaa'ija qa pa' ƚeqi'fenkeye'j iye pa' Intata.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Aka'an hik aka' nikfeliti'ƚets na' Epafras, hik nakha' hisu'uni'ƚ in yithayife'eƚ, qa ƚe'wis iye ƚeq'ithayinenek ha' Cristo hats'inha qu' ne'feni'ƚij in ƚijayani'ƚ ha' Cristo.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Hik nakha' iye nifeli'ƚ ye'm pa' e'qsu'unkaxitsi'ƚ neƚisi'ƚij pa' Espíritu Santo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Qa hik ta'ƚijupi' yekheweli'ƚ, in i'nk'aa k'iye'eƚij qa qi in nite' tsaqatsit'iƚij in k'iyini'ƚ epji'kii, qa k'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' noponheti'ƚij pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' yisu'un pa' Intata qa' enikfee'liƚetsha, qa qu' enikfee'ƚik'iha iye pe' wekwek espirituƚe ta'ƚets pa' Intata.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Hats'inha qa' ejunyejeyi'iƚ qu' iwqinheti'ƚ ha' Yatsat'ax'inij, qa' aqsiiƚijkii week pa' yisu'un, qa qu' hasu'uj ili'iƚij qu' aqsi'ji'ƚi'mijkii pa' ƚe'wis pekhewep, qa qu' week neƚuts ijayi'ƚijfik'i pa'qu' ikfeliyaxitsi'iƚets pa' Intata.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 K'iyini'ƚijets iye pa' Intata qu' nata'ƚets pa' qi ƚet'unha'x qu' net'unheeti'ƚha, hats'inha qu' nite' onoqmositi'iƚij qa qu' nite' itaqsuni'iƚijup iye week pa'qu' ƚunye'je', qa' e'ƚe'sitsi'iƚi'mkii iye
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 qu' itjiiƚijetspha'm ƚe'wisij pa' Intata, qe ƚakha' hats jiyiwjutsiqen qu' jina'nij ji'teje'm qu' netestiitaxij pa'qu' natsat'etsij pekhewe' i'ni' hatse' pa' witset nite' yili'ij in na'lkii.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Qe ƚakha' jiyiwejinik'uifik'i tenek'enheiji' pa' nookii qa jiyekaxetsji' pa' tenek'enheiji' ha' qi in yisu'un in Ƚa's,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 hikha' jiyilithinik'ui pa' uƚ'ax, qa yiwu'm i'nk'ui pe' inwuƚ'ets.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Hikha' iye hik ƚunye'j pa' ƚunye'j pa' nite' jite'wen Dios, qa hikha' hayiits na'l pa'aj in mexe ham ene' week ƚaqsijiiju' pa' Dios.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Qe hakha'an hikha' yaqsiijkii pa'aj week pe' wekwek i'nji' ha'ne wa's qa ha'ne sehe' iye, pe' jite'wen qa pe' nite' jite'wen pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ tenek'enhei, week enewe'en ƚakha'ƚe in ƚaqsijiiƚeju' qa week iye ƚakha'ƚe in t'ejuyets.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 In mexe ham pa'aj ene' week wekwek qa hayiits na'l pa'aj hakha'an, hakha' watjanithenij qa amaneiƚi'ij pa' ƚunyejei ene' week.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ƚakha' iye ƚejiƚa' pa' wit'ese'n hikpa' pekhewe' week yijayan pa' Intata, ƚakha' pa' yojo'oj pa'aj in yenju' aka'an, ƚakha' yojo'oj in iƚa'x iye, qe qa' ƚakha'ye' qu' week netnek'enhe'yipji'.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Qe pa' Intata yi'sinhetij qu' na'n ji'teje'm hakha'an week pa' ƚunye'j pa' Intata.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Hakha'an in ta'ƚets qa pa' Intata qa ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ ha'ne week, qa ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pe' i'nipji' ha'ne sehe' qa pe' i'nji' na' wa's qa' niwu'mfik'i pe' uƚ'ets, ma' qa yaqsiijkii pa' ƚe'wis qe ta'ƚets ha' Cristo pe' ƚ'athits in t'ilitfik'i pe' cruz ji'pha'm.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Qa ekheweli'ƚ toxik'i in yemjeetax in i'totstaxiƚi'mii qa ƚutentaxi'ƚ iye pa' Intata qe ta'ƚets pe' uƚ'ets ƚaqsi'ji'ƚijkii,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 qa ha'neƚi'ij qa hats e'ƚe'sitsi'ƚ wetju'ƚ pakha'an qe ta'ƚets pa' na'li'm pa'aj ƚ'ese'n ha' Cristo in wa'm, hats'inha qu' e'ƚe'siitsi'iƚha qa qu' hame' iye pa'qu' uƚ'axi'iƚ'etji' qa qu'nte' itijitiyi'iƚijets iye qu' uƚ'etsi'iƚ qu' amtaxi'ƚets pakha'an.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ƚakha' ha' Cristo qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii aka'an qu' hats yijaayi'ija qu' nite' eqeku'yi'iƚ, hik ƚunye'j ne'ej wettsupinju' wanaqfi'jik'iju'kii, nite' ƚakiƚik'uifik'i pa' ewetjumtikineyejeyi'ƚik'ui pa' nikfeliti'ƚets in ƚepi'ye'eƚik'i ekewe' ƚe'sits wi'tlijei t'ejuyets ha' Jesús, hik ekewe' tefelhitiyipji' ha'ne week sehe' ipji', qa hik ekewe' iye yakha', Pablo, he'yithayinenheti'yij.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Hane'ej qa tsi'sinheti'mkii kekhewe' haats'e'ej qe ta'ƚi'ƚ ewets, qa in haats'e'ej ha'ne yese'n ma' qa hats hukinetskii pe' mexe hamitsik'ui qu' naats'e'ej ha' Cristo qe ta'ƚets pa' ƚ'ese'n, qa hikpe' pe' hats yijayan.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Hik enewe' he'yithayinenheti'yij in ƚunye'jek pa' hats yisu'un pa' Intata, hats'inha qu' k'efeni'ƚij ma' qa week haqsiijkii pa' yisu'un qu' haqsiijkii pa' Intata, qu' henfel ke' ƚe'lijei t'ejuyets ha' Cristo,
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 ikji', ekewe' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets pa'aj pe' week ininqapitsik'i qa week pe' ƚawa'mhitsik'i namji'ju' pe' ƚahatsiyij, pa' Intata yat'inkii pa'aj, qa ha'neƚi'ij qa hats yethinij pekhewe' hats yijayan,
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 qe pa' Intata yisu'un qu' nenikfe'lets pekhewe' hats yijayan nite' judiol pa'n ƚunye'j pa' qii'ija in ƚe'wis aka' nite' hayiits qu' nana'l pa'qu' nenikfe'lets, aka'an ikji' ha' Cristo in i'ni'ƚ etji'teje'm qa hikha' iye jiwetjumti'ik'ui qu' jinamii hatse'.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Yekheweli'ƚ henfeli'ƚ hakha'an, qa henfeli'ƚi'mha pa'qu' ƚunyejeye'kii ene' jukhew qa efuts iye qa' hijatsheni'ƚijha iye ene' jukhew qa efuts pa' yijaa'ija in witikfeliyaxets wekwek, hats'inha qu' week ƚe'sitsi'imha qu' namtaxetsha hatse' ha' Cristo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Qa aka'an in ta'ƚets qa he'yithayii qa hawatlan iye qa tsit'unhetija iye pa' i'nyitji' ƚet'unha'x ha' Cristo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.