Apocalipse 9
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Qa ha' ángel lee'fij (5) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa hi'wen na' wa'sji' ta'ƚii ke' footeki' in namiiju' ha' sehe', qa testi'yij ke' te' ƚejinje' ke' witijki' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo).
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Qa in hats qhofij ke' witijki' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo), qa ikpha'm ka' ƚo'wq'ol hik ƚunye'j ƚo'wq'ol ne'ej qi noxp'onhetjii, ma' qa ne' junu' qa ha'ne pha'mji' qa nookii, qe ta'ƚets ka' ƚo'wq'ol ke' witijki'.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Qa ha' ƚo'wq'ol qa ta'ƚji'teje'mkii he' efenhei qa t'ilit'etsju'kii ha' sehe', qa testi'yijju' pa' ƚet'unhaxits hik ƚunye'j neyei ƚet'unha'x.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Qa titijiti'yijets qu' hasu'uj niwuƚ'enhet na' jup'elket, qa hasu'uj iye pe'qu' wit'enheye'ju', qa hasu'uj iye ne' najkakui, qe uja'xƚe yijaat'ij pe' jukhew qa efuts hamitsi'm ƚotkoyeheyi' pe' ƚeq'ikati' pa' Dios.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Nite' ƚenexkeliji'm qu' naq'alij pe'ye', qe nawtshetenƚeju'kii yijat'ij qa' namijets lee'fij (5) juwelits. Pa' ƚaqa'ti' hik ƚa'tinye'j ƚaqa'ti' ne'ej neyei.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kekhewe' neƚutsji' he' jukhew qa efuts iye qa wo'taxiikii pa' witwamhi' qa nite'ƚe yi'wen, yisu'untax qu' nawa'm qa pakha'ƚe witwamhi' qa we'nitonimets hekhewe'en.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Qa ka' ƚunyejei hekhewe' efenhei qa hik ƚunyejei na'aj tiptip ƚawatlanhewo qe watjanithen. Qa he' ƚejiƚalipji' qa hik ƚunyejeitax qu' ƚ'iwataye' k'ooiji', hik ƚunyejei qu' oroye'. Qa he' ƚejusits qa hik ƚunyejei jukhew ƚejusits.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Na'li'm iye he' ƚ'ewkujits hik ƚunyejei efu ƚ'ewkujits, qa he' ƚek'unhetii qa' hik ƚunyejei athi'l ƚek'unhetii.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 He' hik ƚunyejeitax qu' ƚ'ejuijiwotse' qa hik ƚunyejeitax na'aj wit'ejuijiwo nijket, qa ka' ƚ'anyejei he' ƚefets qa hik ƚ'anyejei qe kimmimim ne'ej koyoyoyits in olots ne'ej tiptipits wekuma'x qu' nawatlan.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Na'li'm iye he' ƚahatsjii qa he' ƚeqewkii hik ƚunyejeitax neyei. Qa he' ƚahatsjii qa hik hekhewe' yawtsheten he' jukhew qa efuts iye. Qa in na'l enewe'en qa ikijje'm lee'fij (5) juwelits.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Qa ha' tenek'enhei ƚatata hekhewe'en qa hikha' ángel pa' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo). Qa ka' ƚii in hebreo qa yit'ij Abadón qa in griego qa yit'ijek Apolión.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kakha' yojo ¡hiyee' enewusits! hats t'anji', qa mexe wetsjuk pe' amanei ¡hiyee' enewusits!
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Qa ha' ángel ewi'ƚ tatsai (6) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa hepi'ye' pa' wit'ax ta'ƚji'ju' ha' ƚeqewuk'uji' he' ƚeketsii ha' ts'eewe'epji' t'ejuyets na'aj tene'ƚju' ewjisii yaqamax oro i'ni' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Qa pa' wit'ax qa yit'ijets ha' ewi'ƚ tatsai (6) ángel tofojii: —Iwejin hekhewe' ikwetju'ƚ (4) angelits wo'nophe'ƚji'ju' na' qi haqqi' Eufrates.—
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ma' qa tewejinhetiikii in wonophe'ƚtaxju' he' ikwetju'ƚ (4) angelits, hik hekhewe' hayiits watjiletijup pa'aj kekhe' horaji', kakha' neƚuji', kekhe' juwelji' qa kakha' ininqa'pji' qu' nanlanju' ka' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week jukhew qa efuts iye ha'ne week sehe' epji'.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Qa hepi'ye' pa' uja'x yametsji' hekhewe' oq'opheƚinetsilets te'wutii, qa uja'x yametsji' doscientos (200) millones.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Hik aka' ƚunye'j in hi'wen he' tiptipits qa he' i'nipji': kakha' color he' ƚ'ejuijiwots he' te'wutii qa hik ƚunye'j na'aj fe't qe s'e', qa noo'ijik'i iye in leek'e in ƚunye'jek na'aj color jacinto, qa maaja iye in ƚunye'jek na'aj azufre. Qa he' tiptipits he' ƚejiƚal qa hik ƚunye'j athi'l, qa he' ƚejil qa ta'ƚets ka' fe't, qa ka' ƚo'wq'ol qa ka' azufre iye.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma' qa wa'm ka' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week jukhew qa efuts iye ha'ne week sehe' epji' qe ta'ƚets ekewe' iftsits wetshetk'ewi'ƚ: kakha' fe't, kakha' ƚo'wq'ol, qa kakha' iye azufre ta'ƚii he' ƚejil hekhewe'en.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Qe ka' ƚet'unha'x he' tiptipits ta'ƚii he' ƚejil qa he' ƚahatsjii iye, qe he' ƚahatsjii hik ƚunyejeitax q'oiq'oi, na'li'm he' ƚejiƚal qa hikhe' yawtsheten iye ke' jukhew.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Qa hekhewe' amanei jukhew qa efutsji'kii iye nite' naq'axijju' ekewe' iftsits, qa in yemjeetax ekewe' ƚunyejeitaxkii, qa nite'ƚe yisu'un qu' nili'ij kakha' ƚunyejei uƚ'ax in iyinii pe' inwo'metets, pe' witeqsi'nq'alits iye ne'ej oro, ne'ej plata, ne'ej bronce, ne'ej utel, ne'ej najak. Enewe' witeqsi'nq'alits nite' yi'wenkii, nite' yepi'ye'kii, nite' ik iye qu' not'otsjo'.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Qa nite' yisu'un iye qu' nili'ij in teqek'uiju'kii, in we'tweihetenin, in wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits, qa in ejtenhetsits iye.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.