Apocalipse 9
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Qa ha' ángel lee'fij (5) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa hi'wen na' wa'sji' ta'ƚii ke' footeki' in namiiju' ha' sehe', qa testi'yij ke' te' ƚejinje' ke' witijki' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo).
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Qa in hats qhofij ke' witijki' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo), qa ikpha'm ka' ƚo'wq'ol hik ƚunye'j ƚo'wq'ol ne'ej qi noxp'onhetjii, ma' qa ne' junu' qa ha'ne pha'mji' qa nookii, qe ta'ƚets ka' ƚo'wq'ol ke' witijki'.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Qa ha' ƚo'wq'ol qa ta'ƚji'teje'mkii he' efenhei qa t'ilit'etsju'kii ha' sehe', qa testi'yijju' pa' ƚet'unhaxits hik ƚunye'j neyei ƚet'unha'x.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Qa titijiti'yijets qu' hasu'uj niwuƚ'enhet na' jup'elket, qa hasu'uj iye pe'qu' wit'enheye'ju', qa hasu'uj iye ne' najkakui, qe uja'xƚe yijaat'ij pe' jukhew qa efuts hamitsi'm ƚotkoyeheyi' pe' ƚeq'ikati' pa' Dios.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nite' ƚenexkeliji'm qu' naq'alij pe'ye', qe nawtshetenƚeju'kii yijat'ij qa' namijets lee'fij (5) juwelits. Pa' ƚaqa'ti' hik ƚa'tinye'j ƚaqa'ti' ne'ej neyei.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kekhewe' neƚutsji' he' jukhew qa efuts iye qa wo'taxiikii pa' witwamhi' qa nite'ƚe yi'wen, yisu'untax qu' nawa'm qa pakha'ƚe witwamhi' qa we'nitonimets hekhewe'en.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Qa ka' ƚunyejei hekhewe' efenhei qa hik ƚunyejei na'aj tiptip ƚawatlanhewo qe watjanithen. Qa he' ƚejiƚalipji' qa hik ƚunyejeitax qu' ƚ'iwataye' k'ooiji', hik ƚunyejei qu' oroye'. Qa he' ƚejusits qa hik ƚunyejei jukhew ƚejusits.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Na'li'm iye he' ƚ'ewkujits hik ƚunyejei efu ƚ'ewkujits, qa he' ƚek'unhetii qa' hik ƚunyejei athi'l ƚek'unhetii.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 He' hik ƚunyejeitax qu' ƚ'ejuijiwotse' qa hik ƚunyejeitax na'aj wit'ejuijiwo nijket, qa ka' ƚ'anyejei he' ƚefets qa hik ƚ'anyejei qe kimmimim ne'ej koyoyoyits in olots ne'ej tiptipits wekuma'x qu' nawatlan.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Na'li'm iye he' ƚahatsjii qa he' ƚeqewkii hik ƚunyejeitax neyei. Qa he' ƚahatsjii qa hik hekhewe' yawtsheten he' jukhew qa efuts iye. Qa in na'l enewe'en qa ikijje'm lee'fij (5) juwelits.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Qa ha' tenek'enhei ƚatata hekhewe'en qa hikha' ángel pa' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo). Qa ka' ƚii in hebreo qa yit'ij Abadón qa in griego qa yit'ijek Apolión.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Kakha' yojo ¡hiyee' enewusits! hats t'anji', qa mexe wetsjuk pe' amanei ¡hiyee' enewusits!
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Qa ha' ángel ewi'ƚ tatsai (6) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa hepi'ye' pa' wit'ax ta'ƚji'ju' ha' ƚeqewuk'uji' he' ƚeketsii ha' ts'eewe'epji' t'ejuyets na'aj tene'ƚju' ewjisii yaqamax oro i'ni' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' Dios.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Qa pa' wit'ax qa yit'ijets ha' ewi'ƚ tatsai (6) ángel tofojii: —Iwejin hekhewe' ikwetju'ƚ (4) angelits wo'nophe'ƚji'ju' na' qi haqqi' Eufrates.—
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ma' qa tewejinhetiikii in wonophe'ƚtaxju' he' ikwetju'ƚ (4) angelits, hik hekhewe' hayiits watjiletijup pa'aj kekhe' horaji', kakha' neƚuji', kekhe' juwelji' qa kakha' ininqa'pji' qu' nanlanju' ka' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week jukhew qa efuts iye ha'ne week sehe' epji'.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Qa hepi'ye' pa' uja'x yametsji' hekhewe' oq'opheƚinetsilets te'wutii, qa uja'x yametsji' doscientos (200) millones.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Hik aka' ƚunye'j in hi'wen he' tiptipits qa he' i'nipji': kakha' color he' ƚ'ejuijiwots he' te'wutii qa hik ƚunye'j na'aj fe't qe s'e', qa noo'ijik'i iye in leek'e in ƚunye'jek na'aj color jacinto, qa maaja iye in ƚunye'jek na'aj azufre. Qa he' tiptipits he' ƚejiƚal qa hik ƚunye'j athi'l, qa he' ƚejil qa ta'ƚets ka' fe't, qa ka' ƚo'wq'ol qa ka' azufre iye.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ma' qa wa'm ka' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week jukhew qa efuts iye ha'ne week sehe' epji' qe ta'ƚets ekewe' iftsits wetshetk'ewi'ƚ: kakha' fe't, kakha' ƚo'wq'ol, qa kakha' iye azufre ta'ƚii he' ƚejil hekhewe'en.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Qe ka' ƚet'unha'x he' tiptipits ta'ƚii he' ƚejil qa he' ƚahatsjii iye, qe he' ƚahatsjii hik ƚunyejeitax q'oiq'oi, na'li'm he' ƚejiƚal qa hikhe' yawtsheten iye ke' jukhew.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Qa hekhewe' amanei jukhew qa efutsji'kii iye nite' naq'axijju' ekewe' iftsits, qa in yemjeetax ekewe' ƚunyejeitaxkii, qa nite'ƚe yisu'un qu' nili'ij kakha' ƚunyejei uƚ'ax in iyinii pe' inwo'metets, pe' witeqsi'nq'alits iye ne'ej oro, ne'ej plata, ne'ej bronce, ne'ej utel, ne'ej najak. Enewe' witeqsi'nq'alits nite' yi'wenkii, nite' yepi'ye'kii, nite' ik iye qu' not'otsjo'.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Qa nite' yisu'un iye qu' nili'ij in teqek'uiju'kii, in we'tweihetenin, in wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits, qa in ejtenhetsits iye.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.