Apocalipse 8
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikati' ha' witfaakanek, ma' qa weikii ham pa'qu' net'ewui ha'ne wa'sji' i'nƚi'i qu' media horaye'.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Qa hi'wen he' wetsjuk tatsai (7) angelits ts'ap'a'ajup ha' Dios, qa testi'yijju' he' wetsjuk tatsai (7) fojits.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Qa nam iye hakhap ángel yeka'xkii ke' oro ƚeqjiiki'ij qu' newjisitkii (incensario), qa teke'lenijupju' ha' oro t'ejuyets na'aj tene'ƚju' ewjisii. Ma' qa testi'yij ka' olotsji' ƚopok ewjisii (incienso) qe qa' nukinets he'te' ƚ'iyinheyejei pe' week yijayan pa' Intata i'nipji' hakha' ts'eewe'epji' t'ejuyets na'aj tene'ƚju' ewjisii ƚ'ejuyi'jii ha' witts'oji'la'x. Ne'ej incensario.|src="HK00268B.TIF" size="col" ref="Ap 8.3"
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Qa ha' ángel ha' ƚokoi in ta'ƚets qa yametspha'm ha' Dios ka' ƚo'wq'ol ka' ne'ƚju' ewjisii weeki'ƚ ke' ƚ'iyinheyejei pe' week yijayan ha' Intata.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Qa ha' ángel qa t'eku'mi' iye ke' incensario, qa yoponhetij ka' fe't ha' ts'eewe'epji' (altar) qa yiwu'miiju' ha'ne sehe', ma' qa nokesƚek pa' kimmimim, qa pe' wit'axits, qa lepep lepepkii iye ma' qa me'le'l ha' sehe'.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ma' qa he' wetsjuk tatsai (7) angelits hikhe' na'li'm he' wetsjuk tatsai (7) ƚofojits, qa wanaqsi'jju' qu' nifuyu'uk'i he' ƚofojits.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Qa ha' yojo qa yifuyu'uk'i ke' ƚofoj. Ma' qa nam he' ƚoi qa ha' fe't yetsji'ƚ he' wit'athits, qa tewumhiti'yetsju' ha' sehe'. Ma' qa naq'axij fe't ka' ewi'ƚ in wetshetk'ewi'ƚju' ha'ne week sehe' epji', qa naq'axij fe't ka' ewi'ƚ in wetshetk'ewi'ƚju' pe' week najkakui, qa week ka' jup'elketik'i in naq'axij fe't.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Qa ha' ángel wetsjuk qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj. Ma' qa hakhate'ek qii'ija ka' ƚuk'e' in ƚuk'e'ek ne'ej qii'ija utek qa yaqamaxƚe ha' fe't, qa tewumhiti'yetsju' ha' qi iweli', ma' qa ha' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxju' ha' qi iweli' qa hik ƚunye'j wit'athits.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ma' qa naxju' ka' ewi'ƚ in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' i'nji' ha' qi iweli' week kekhewe' na'ltaxi'm ƚiƚii, qa ka' ewi'ƚ iye in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week tokoyeyits qa ham iye.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Qa ha' ángel wetshetk'ewi'ƚ qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj. Ma' qa na' wa'sji' qa namiiju' ke' ewi'ƚ qi footeki', qa leppepep hik ƚunye'j na'aj fe't we'nenji' na'aj najak, qa nametsju' ha' ewi'ƚ in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week haqqil qa week iye pe' niwekƚe iwelii.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Qa ke' footeki' qa ƚii Ek'imii. Qa ha' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxju' pe' week iwelii qa qi in ek'imiiji', qa aka'an in ƚunye'j ha' iweli' qa olots ke' naq'axijju' jukhew, efuts qa omehets.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Qa ha' ángel ikwetju'ƚ (4) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa eqfe'met ha' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxji' ne' junu', qa eqfe'met iye ha' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxji' ne' juwel, qa eqfe'met ha' ƚapk'as in wetshetk'ewi'ƚtaxji' in week ne' footekii, hats'inha in week ewiƚei he' ƚapk'asits enewe'en in wetshetk'ewi'ƚtaxji'kii qa noo'ipji', qa ha' neƚu qa nite' tujji' ha' ewi'ƚ in wetshetk'ewi'ƚtaxju', qa hik ƚunye'j iye ha' naja'x.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ma' qa hejeƚtax iye, qa hepi'ye' ha' ewi'ƚ sinjena'x na'ya' ai ha' ƚeqewuk'uji'ha ha'ne wa's, qa yit'unhetik'i in yit'ij: —¡Hiyee', hiyee', hiyee' enewusits yijaat'ij nekhewe' i'nipji' na' sehe', qu' nat'aitaxji' ne' wetshetk'ewi'ƚ fojits qu' nifuyu'uk'i nekhewep iye angelits!—
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.