Apocalipse 7

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In hats naxijik'i in hi'wen ekewe'en, ma' qa hi'wen iye he' ikwetju'ƚ (4) angelits ts'ap'a'aju' he' ikwetju'ƚ (4) ƚekfii ha'ne sehe', niyejinik'ui he' ikwetju'ƚ (4) ta'ƚji' na'aj t'unik'i ha'ne sehe', hats'inha qa ham pa'qu' net'unik'i ha' sehe', ha' qi iweli', qa he' najkakui iye.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ma' qa i'nk'aƚe qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ ángel ta'ƚii na' neƚu'uju'ƚ, neka'x ke' ƚeq'ikati' pa' nite' wa'm Dios. Qa tayai yit'unhetik'i in yiyaji'ii he' ikwetju'ƚ (4) angelits, hik hekhewe' testi'yij pa' ƚet'unhaxitsijup qu' nawtsheten ha'ne sehe' qa na' qi iweli' iye.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Qa yit'ij: —Hasu'uj awtsheten eku'ni'ƚ na' sehe', qa na' qi iweli', qa ne' najkakui iye, ipƚu'ui qu' hentaxi'ƚi' ne' witq'ikati' ne' ƚotkoyehei nekhewe' jukhew ƚeqejkunenhei na' inqe Dios.—
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ma' qa hepi'ye' pa' uja'x pekhewe' nika'ajju' pe' ƚeq'ikati': ciento cuarenta y cuatro mil (144.000) pe' ta'ƚetskii pe' ƚelitsik'i pa' Israel'ik'i.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Pe' ta'ƚets pa' Juda'ik'i, uja'x yamets doce mil (12.000) pe' ta'ƚets pa' Ruben'ik'i, doce mil (12.000), pe' ta'ƚets pa' Gad'ik'i, doce mil (12.000),
5 — ausente —
6 pe' ta'ƚets pa' Aser'ik'i, doce mil (12.000), pe' ta'ƚets pa' Neftali'ik'i, doce mil (12.000), pe' ta'ƚets pa' Manases'ik'i, doce mil (12.000),
6 — ausente —
7 pe' ta'ƚets pa' Simeon'ik'i, doce mil (12.000), pe' ta'ƚets pa' Levi'ik'i, doce mil (12.000), pe' ta'ƚets pa' Isacar'ik'i, doce mil (12.000),
7 — ausente —
8 pe' ta'ƚets pa' Zabulon'ik'i, doce mil (12.000), pe' ta'ƚets pa' Jose'ik'i, doce mil (12.000), qa pe' ta'ƚets pa' Benjamin'ik'i, doce mil (12.000) iye.
8 — ausente —
9 In naxijik'i aka'an, qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen he' olootsija jukhew qa efuts iye, ham ƚeke'ye' pa'qu' nejeyumtshentax, ta'ƚiikii pe' week pekheli'kii witsetits, pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, pe' witsetits ƚelits pekheli'kii qa week pe' ƚ'anyejeiƚe wetju'ƚ witlijeikal. Enewe'en qa week ts'ap'a'ajup ha' witts'oji'la'x qa ha' Kots'etax Ƚa's iye, qa' he' ƚeqhinatai qa fo' qa he' t'eku'mi'kii qa fitsuk ƚesejets.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Qa week taya'yij wetju'ƚ in yit'ijju': —Pa' iniƚa'x ta'ƚets na' inqe Dios, hikna' i'nipji' na' witts'oji'la'x, qa ta'ƚets iye na' Kots'etax Ƚa's.—
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Qa week he' angelits ts'ap'a'ajup in yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x, qa yeqewuk'un iye hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa yeqewuk'un he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, hekhewe'en qa yamitetsju' sehe' he' ƚejusits in totjoijo'kii qa iyinets ha' Dios,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 qa yit'ijju' in iyinii: —¡Amén! Ne'tniyinhe'yiiha, netitijiti'yijetskiiha pa' ƚesa'x, pa' ƚikfeliya'xkii, pa' ƚeqi'fenkeye'j, pa' ƚewqiye'jji', pa' ƚet'unha'x in tenek'enhei qa in t'uunija iye. Week ekewe'en hasu'uj newetli'ij ene' week ƚahatsiyij qu' netesti'yij na' inqe Dios. Amén.—
12 dizendo: —
13 Ma' qa ha' ewi'ƚ hekhewe' jukhew tenek'enhei qa yit'ij in tsifaakan: —Nekhewe' yeqhinataji' ne' fo', ¿pa'n ƚunyejei qa pa'n ta'ƚji'kii iye?—
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Qa hit'ijiju'ƚ: —Jukhew, akha' ƚenikfe'lets.— Ma' qa yit'ij yiwets: —Hik enewe' t'atsji'ƚijfik'i ke' qits iftsitsji' neƚutsik'i, qa ne' ƚeqhinatai qa hats fo'ija qe tetlijijju' ke' ƚ'athits na' Kots'etax Ƚa's.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Qa hik ta'ƚijupi' in i'nijup na' ƚots'oji'la'x na' Dios, t'ithayi'yi'm neƚuts qa najai ne' ƚelijtsitjiyii, qa nakha' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa i'nji'ju'.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Hats nite' ƚeke' qu' niyipkunju', nite' niyayu'ju' iye. Hats nite' ƚeke' iye qu' eleje'yi'im qa qu' niwujkinji'kii iye ne' junu',
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 qe na' Kots'etax Ƚa's hik nakha' i'ni' na' wankaaju'ƚets na' ƚeqewuk'uuji'ha na' witts'oji'la'x, hats yejeƚipji'ha hik ƚunyejei kots'etets qa' neka'xik'i ne' niwekƚe iwelii, ta'ƚets pa' witiƚa'x. Qa pa' Dios qa' week nenli'jju' pe' ƚet'ilii.—
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.