Apocalipse 6

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Qa hi'wenij iye ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k ke' yojo he' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikatii ha' witfaakanek hik ƚunyejei ƚotol, ma' qa hepi'ye' ha' ewi'ƚ hekhewe' pakha' ƚunyejei qa in ƚ'anye'jek na'aj kimmimim in yit'ij: —¡Te'ƚun!—
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Qa hejeƚtax, ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ tiptip fo', qa ha' i'nipji' qa na'l ha' ƚeqelenek qa he' ƚakjui, qa testi'yij ha' k'oiji' ƚ'iwat. Ma' qa ikfik'i hik ƚunye'j qu' hats nanaxij, qe qa' ewi'ƚij iye qu' nanaxij qu' nawatlan.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Qa in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye kekhe' wetsjuk he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' wetsjuk hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!—
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ma' qa t'atsji'ƚfik'i iye ha' ewi'ƚ tiptip s'e', qa ha' i'nipji' qa testi'yij qu' nenit'ijji' pa' ƚ'ikesimeya'xƚetaxkii ha'ne sehe', qa qu' naqsiijkii iye qu' nawatlanƚeju'kii qa' nawa'mji'ij ene' jukhew, ma' qa testi'yij ha' qi witqatsjikinet.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Qa in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' wetshetk'ewi'ƚ he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' wetshetk'ewi'ƚ hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!— Qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ tiptip no', qa ha' i'nipji' qa t'eku'mi'kii ke' ƚeqe balanza. Ne'ej balanza.|src="HK00156B.TIF" size="col" ref="Ap 6.5"
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ma' qa hepi'ye' pa' ewi'ƚ wit'ax ta'ƚji'ju' ha' ƚeqewuk'uji' he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yit'ij: —Ewi'ƚ litroye'ƚe pe'qu' trigoye', i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe'ƚe litroye' pe'qu' cebadaye' qu' ne'weju'ƚij pe'qu' ƚaja'ye' pa'qu' net'ithayii in ewi'ƚ neƚu, qa hasu'ujƚe ku'mets na' aceite qa na' wino.—
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Qa ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' ikwetju'ƚ (4) he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' ikwetju'ƚ (4) hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!—
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ tiptip maaja fooje'mkii. Qa ha' te'wutii qa ƚii witwamhi', qa ƚa'ts'ipji'kii ha' fe't ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades. Ma' qa testi'yij pa' ƚet'unha'x qu' netnek'enhe'yipji' pa' ewi'ƚ tup'uje'm in ikwetju'ƚtaxju' (4) pe' week jukhew qa efuts ha'ne week sehe' epji', hats'inha qa' nanlanju', qa' yit'iji' witqatsjikinet, yipku', witaja'me't qa inqa'metets nowe'ƚ ha'ne sehe' epji'.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k iye ke' lee'fij (5) ƚe'nikati' ha' witfaakanek, ma' qa hi'wen ha' ƚekuwe'efi ha' ƚe'nenhe'wet'ipji' na'aj witqisit'ij pa' Intata (altar) he' ƚesi'nq'alits ƚiƚaxits pekhewe' talanhetiiju' qe ta'ƚets in nifel ke' ƚe'lijei pa' Dios qa in nite' yili'ij iye in tetfelji'jij.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Hekhewe'en qa yit'unhetik'i in yit'ijju': —¿Pa'n qu' ipƚu'yi'ik'ui qi ƚe'wis Yatsat'ax'inij, qa nite' iye yi'tƚi'ijkii na'aj hats yit'ij, qu' ejeyumtshen qa' aqa'tja'yij he' tsilani'ƚju' i'nipji' na' sehe'?—
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ma' qa testi'yij week ewiƚei he' ƚeqhinatai fo', qa titijiti'yijets iye qu' mexe no'notki eku'nets ƚ'ajƚi'ij, ipƚu'ui qu' namtaxik'ui pa' hats jutsiqax qu' uja'xe' pekhewe' qu' hik ƚunyejeye' iye qu' natlanhetiiju' witq'ithayinenhei iye qa ƚejefetsipji'.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Qa hi'wenij iye ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k ke' ƚe'nikati' ewi'ƚ tatsai (6) ha' witfaakanek, ma' qa t'unik'i in me'le'l ha'ne sehe', qa ne' junu' qa no'ipji' in ƚunye'jek na'aj no' penyilo, qa ne' juwel qa s'e' ija hik ƚunye'j wit'athits,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 qa ne' footekii wa'sji' qa namiiju'kii ha'ne sehe', in ƚunye'jek ne'ej igoku'k qe niwu'miiju'kii na'aj qi t'unik'i ne'ej mexe no' ƚei.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Qa na' wa's qa hats hamiyu'uikii, hik ƚunye'j na'aj witfaakanek qe wetpephe'ƚik'i, qa week he' utekui qa he' ƚ'isƚa'wetits qa t'ijayik'ui he' i'ntaxi'.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ma' qa he' wittatal, qa hekhewe' iye qitsji' wit'alhei, qa he' qitsji' oq'opheƚinetsilets ƚ'alhei, qa he' patunits yiwq'axin wekwek, qa hekhewe' iye t'units, qa he' jukhew witƚinhei, qa he' nite' witƚinhei, week enewe'en in wanat'inifikii he' kumummifi qa he' kumummik'iteje'm he' utekui.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ekewe'en qa yittaxijets he' utekui: —¡Anami'ƚyi'pji'kii qa' atsat'ini'ƚik'uikii na' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa pa' qi ƚawak na' Kots'etax Ƚa's,
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 qe hats yamets pa' qi ƚawak nekhewe'en! ¿Ƚekpa' qu' neweju'ƚiju'ƚ?—
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.