Apocalipse 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Qa hi'wenij iye ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k ke' yojo he' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikatii ha' witfaakanek hik ƚunyejei ƚotol, ma' qa hepi'ye' ha' ewi'ƚ hekhewe' pakha' ƚunyejei qa in ƚ'anye'jek na'aj kimmimim in yit'ij: —¡Te'ƚun!—
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Qa hejeƚtax, ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ tiptip fo', qa ha' i'nipji' qa na'l ha' ƚeqelenek qa he' ƚakjui, qa testi'yij ha' k'oiji' ƚ'iwat. Ma' qa ikfik'i hik ƚunye'j qu' hats nanaxij, qe qa' ewi'ƚij iye qu' nanaxij qu' nawatlan.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Qa in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye kekhe' wetsjuk he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' wetsjuk hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!—
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ma' qa t'atsji'ƚfik'i iye ha' ewi'ƚ tiptip s'e', qa ha' i'nipji' qa testi'yij qu' nenit'ijji' pa' ƚ'ikesimeya'xƚetaxkii ha'ne sehe', qa qu' naqsiijkii iye qu' nawatlanƚeju'kii qa' nawa'mji'ij ene' jukhew, ma' qa testi'yij ha' qi witqatsjikinet.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Qa in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' wetshetk'ewi'ƚ he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' wetshetk'ewi'ƚ hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!— Qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ tiptip no', qa ha' i'nipji' qa t'eku'mi'kii ke' ƚeqe balanza. Ne'ej balanza.|src="HK00156B.TIF" size="col" ref="Ap 6.5"
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ma' qa hepi'ye' pa' ewi'ƚ wit'ax ta'ƚji'ju' ha' ƚeqewuk'uji' he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yit'ij: —Ewi'ƚ litroye'ƚe pe'qu' trigoye', i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe'ƚe litroye' pe'qu' cebadaye' qu' ne'weju'ƚij pe'qu' ƚaja'ye' pa'qu' net'ithayii in ewi'ƚ neƚu, qa hasu'ujƚe ku'mets na' aceite qa na' wino.—
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Qa ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' ikwetju'ƚ (4) he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' ikwetju'ƚ (4) hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!—
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ tiptip maaja fooje'mkii. Qa ha' te'wutii qa ƚii witwamhi', qa ƚa'ts'ipji'kii ha' fe't ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades. Ma' qa testi'yij pa' ƚet'unha'x qu' netnek'enhe'yipji' pa' ewi'ƚ tup'uje'm in ikwetju'ƚtaxju' (4) pe' week jukhew qa efuts ha'ne week sehe' epji', hats'inha qa' nanlanju', qa' yit'iji' witqatsjikinet, yipku', witaja'me't qa inqa'metets nowe'ƚ ha'ne sehe' epji'.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k iye ke' lee'fij (5) ƚe'nikati' ha' witfaakanek, ma' qa hi'wen ha' ƚekuwe'efi ha' ƚe'nenhe'wet'ipji' na'aj witqisit'ij pa' Intata (altar) he' ƚesi'nq'alits ƚiƚaxits pekhewe' talanhetiiju' qe ta'ƚets in nifel ke' ƚe'lijei pa' Dios qa in nite' yili'ij iye in tetfelji'jij.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Hekhewe'en qa yit'unhetik'i in yit'ijju': —¿Pa'n qu' ipƚu'yi'ik'ui qi ƚe'wis Yatsat'ax'inij, qa nite' iye yi'tƚi'ijkii na'aj hats yit'ij, qu' ejeyumtshen qa' aqa'tja'yij he' tsilani'ƚju' i'nipji' na' sehe'?—
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ma' qa testi'yij week ewiƚei he' ƚeqhinatai fo', qa titijiti'yijets iye qu' mexe no'notki eku'nets ƚ'ajƚi'ij, ipƚu'ui qu' namtaxik'ui pa' hats jutsiqax qu' uja'xe' pekhewe' qu' hik ƚunyejeye' iye qu' natlanhetiiju' witq'ithayinenhei iye qa ƚejefetsipji'.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Qa hi'wenij iye ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k ke' ƚe'nikati' ewi'ƚ tatsai (6) ha' witfaakanek, ma' qa t'unik'i in me'le'l ha'ne sehe', qa ne' junu' qa no'ipji' in ƚunye'jek na'aj no' penyilo, qa ne' juwel qa s'e' ija hik ƚunye'j wit'athits,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 qa ne' footekii wa'sji' qa namiiju'kii ha'ne sehe', in ƚunye'jek ne'ej igoku'k qe niwu'miiju'kii na'aj qi t'unik'i ne'ej mexe no' ƚei.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Qa na' wa's qa hats hamiyu'uikii, hik ƚunye'j na'aj witfaakanek qe wetpephe'ƚik'i, qa week he' utekui qa he' ƚ'isƚa'wetits qa t'ijayik'ui he' i'ntaxi'.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Ma' qa he' wittatal, qa hekhewe' iye qitsji' wit'alhei, qa he' qitsji' oq'opheƚinetsilets ƚ'alhei, qa he' patunits yiwq'axin wekwek, qa hekhewe' iye t'units, qa he' jukhew witƚinhei, qa he' nite' witƚinhei, week enewe'en in wanat'inifikii he' kumummifi qa he' kumummik'iteje'm he' utekui.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ekewe'en qa yittaxijets he' utekui: —¡Anami'ƚyi'pji'kii qa' atsat'ini'ƚik'uikii na' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa pa' qi ƚawak na' Kots'etax Ƚa's,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 qe hats yamets pa' qi ƚawak nekhewe'en! ¿Ƚekpa' qu' neweju'ƚiju'ƚ?—
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.