Apocalipse 6
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Qa hi'wenij iye ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k ke' yojo he' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikatii ha' witfaakanek hik ƚunyejei ƚotol, ma' qa hepi'ye' ha' ewi'ƚ hekhewe' pakha' ƚunyejei qa in ƚ'anye'jek na'aj kimmimim in yit'ij: —¡Te'ƚun!—
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Qa hejeƚtax, ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ tiptip fo', qa ha' i'nipji' qa na'l ha' ƚeqelenek qa he' ƚakjui, qa testi'yij ha' k'oiji' ƚ'iwat. Ma' qa ikfik'i hik ƚunye'j qu' hats nanaxij, qe qa' ewi'ƚij iye qu' nanaxij qu' nawatlan.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Qa in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye kekhe' wetsjuk he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' wetsjuk hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!—
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ma' qa t'atsji'ƚfik'i iye ha' ewi'ƚ tiptip s'e', qa ha' i'nipji' qa testi'yij qu' nenit'ijji' pa' ƚ'ikesimeya'xƚetaxkii ha'ne sehe', qa qu' naqsiijkii iye qu' nawatlanƚeju'kii qa' nawa'mji'ij ene' jukhew, ma' qa testi'yij ha' qi witqatsjikinet.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Qa in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' wetshetk'ewi'ƚ he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' wetshetk'ewi'ƚ hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!— Qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ tiptip no', qa ha' i'nipji' qa t'eku'mi'kii ke' ƚeqe balanza. Ne'ej balanza.|src="HK00156B.TIF" size="col" ref="Ap 6.5"
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ma' qa hepi'ye' pa' ewi'ƚ wit'ax ta'ƚji'ju' ha' ƚeqewuk'uji' he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yit'ij: —Ewi'ƚ litroye'ƚe pe'qu' trigoye', i'nƚi'i qu' wetshetk'ewi'ƚe'ƚe litroye' pe'qu' cebadaye' qu' ne'weju'ƚij pe'qu' ƚaja'ye' pa'qu' net'ithayii in ewi'ƚ neƚu, qa hasu'ujƚe ku'mets na' aceite qa na' wino.—
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Qa ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it iye qe qa' neni'tsju'k iye ke' ikwetju'ƚ (4) he' ƚe'nikatii ha' witfaakanek, ma' qa hepi'ye' iye ha' ikwetju'ƚ (4) hekhewe' pakha' ƚunyejei, qa yit'ij iye: —¡Te'ƚun!—
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ tiptip maaja fooje'mkii. Qa ha' te'wutii qa ƚii witwamhi', qa ƚa'ts'ipji'kii ha' fe't ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades. Ma' qa testi'yij pa' ƚet'unha'x qu' netnek'enhe'yipji' pa' ewi'ƚ tup'uje'm in ikwetju'ƚtaxju' (4) pe' week jukhew qa efuts ha'ne week sehe' epji', hats'inha qa' nanlanju', qa' yit'iji' witqatsjikinet, yipku', witaja'me't qa inqa'metets nowe'ƚ ha'ne sehe' epji'.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k iye ke' lee'fij (5) ƚe'nikati' ha' witfaakanek, ma' qa hi'wen ha' ƚekuwe'efi ha' ƚe'nenhe'wet'ipji' na'aj witqisit'ij pa' Intata (altar) he' ƚesi'nq'alits ƚiƚaxits pekhewe' talanhetiiju' qe ta'ƚets in nifel ke' ƚe'lijei pa' Dios qa in nite' yili'ij iye in tetfelji'jij.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Hekhewe'en qa yit'unhetik'i in yit'ijju': —¿Pa'n qu' ipƚu'yi'ik'ui qi ƚe'wis Yatsat'ax'inij, qa nite' iye yi'tƚi'ijkii na'aj hats yit'ij, qu' ejeyumtshen qa' aqa'tja'yij he' tsilani'ƚju' i'nipji' na' sehe'?—
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ma' qa testi'yij week ewiƚei he' ƚeqhinatai fo', qa titijiti'yijets iye qu' mexe no'notki eku'nets ƚ'ajƚi'ij, ipƚu'ui qu' namtaxik'ui pa' hats jutsiqax qu' uja'xe' pekhewe' qu' hik ƚunyejeye' iye qu' natlanhetiiju' witq'ithayinenhei iye qa ƚejefetsipji'.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Qa hi'wenij iye ha' Kots'etax Ƚa's in yiwqhaf'it qe qa' neni'tsju'k ke' ƚe'nikati' ewi'ƚ tatsai (6) ha' witfaakanek, ma' qa t'unik'i in me'le'l ha'ne sehe', qa ne' junu' qa no'ipji' in ƚunye'jek na'aj no' penyilo, qa ne' juwel qa s'e' ija hik ƚunye'j wit'athits,
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 qa ne' footekii wa'sji' qa namiiju'kii ha'ne sehe', in ƚunye'jek ne'ej igoku'k qe niwu'miiju'kii na'aj qi t'unik'i ne'ej mexe no' ƚei.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Qa na' wa's qa hats hamiyu'uikii, hik ƚunye'j na'aj witfaakanek qe wetpephe'ƚik'i, qa week he' utekui qa he' ƚ'isƚa'wetits qa t'ijayik'ui he' i'ntaxi'.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ma' qa he' wittatal, qa hekhewe' iye qitsji' wit'alhei, qa he' qitsji' oq'opheƚinetsilets ƚ'alhei, qa he' patunits yiwq'axin wekwek, qa hekhewe' iye t'units, qa he' jukhew witƚinhei, qa he' nite' witƚinhei, week enewe'en in wanat'inifikii he' kumummifi qa he' kumummik'iteje'm he' utekui.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ekewe'en qa yittaxijets he' utekui: —¡Anami'ƚyi'pji'kii qa' atsat'ini'ƚik'uikii na' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa pa' qi ƚawak na' Kots'etax Ƚa's,
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 qe hats yamets pa' qi ƚawak nekhewe'en! ¿Ƚekpa' qu' neweju'ƚiju'ƚ?—
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.