Apocalipse 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qa hi'wenji' iye hakha' yiya'yik'i ƚokoi ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x ha' ewi'ƚ witfaakanek wetpephe'ƚik'i qa week we'nika' ha' ƚatawe'j qa ha' te'nweipha'm, qa na'l he' wenik'eihini' wetsjuk tatsai (7) ƚeq'ikatii hik ƚunyejei qu' ƚotole' qa awqaƚaiƚe.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ ángel t'unija qa yit'unhetik'i in inaqfaakantaxiikii: —¿Ƚek pakha' qu' neweju'ƚiju'ƚ na' witfaakanek qu' nit'ij qhof, qa qu' neniwqhaf'itju' iye ne' ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol?—
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Qa hamƚe, ha'ne wa'sji', ha'ne sehe' epji', qa pa' sehe'ji' iye pa'qu' ƚeke'ye' qu' nit'ij qhof qa qu' niyinenik'i iye.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Qa yakha' qa qi in hap, qe ham hi'wene' pa'qu' neweju'ƚiju'ƚ ha' witfaakanek qu' nit'ij qhof qa qu' niyinenik'i iye.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ma' qa ha' ewi'ƚ hekhewe' jukhew tenek'enhei qa yit'ij yiwets: —Mapkitek. Jeƚ qeku'nek, nakha' athi'l ta'ƚets ka' Juda'ak'i, nakha' ƚefitets ka' David'ik'i, hats naxij qa' nit'ij qhof na' witfaakanek qa ne' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol.—
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Ma' qa hi'wen ha' yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x qa hekhewe' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yeqewuk'un iye he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei ha' ewi'ƚ Kots'etax Ƚa's hik ƚunye'j qu' hats natlanhetii pa'aj. He' ƚeketsii uja'x yametsji' wetsjuk tatsai (7), qa he' ƚotoi qa wetsjuk tatsai (7) iye, qa hikhe' pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo, hik hekhewe' pe' t'ukinheti'yetsju' ha'ne week sehe' epji'.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ma' qa ha' Kots'etax Ƚa's qa ikets qa t'eku'mi' ha' witfaakanek i'nji' ha' yiya'yik'i ƚokoi ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Qa in hats t'eku'mi' ha' witfaakanek, qa he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa hekhewe' iye veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinifikii hakha' Kots'etax Ƚa's. Week ewiƚei hekhewe'en na'l he' ƚefiƚii (arpa) qa he' tok'ol copa, oro yaqamax, topolij kakha' tene'ƚju' ewjisii incienso, qa hik hekhewe' pe' ƚ'iyinheyejei pe' yijayan pa' Intata.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ma' qa te'lijtsii, qa yiji'ik'i ka' ink'ayik ƚe'lijtsine' in yit'ij: —Akha' eƚ'ewi'ƚƚe in e'weju'ƚij in ƚ'eku'mi' na' witfaakanek qa qu' eniwqhaf'itju' iye ne' ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol, qe akha' ƚ'alanhetii, qa pe' athits qa ƚaja'aj in ƚ'aqha'yi'mets na' Dios ene' jukhew week pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, pe' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ, qa pe' witsetits qa pe' seheikal.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ma' qa ƚaqsiijkii iye in tenek'enhei enewe'en, qa ƚaqsiijkii iye qu' ƚaqa pa'ilij qa' net'ithayi'yi'm na' inqe Dios, enewe'en qa' netnek'enhe'yij na' sehe'.—
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ma' qa hi'wen qa hepi'ye' iye pa' ƚ'a'x he' olootsija angelits, yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x, yeqewuk'un he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa yeqewuk'un iye hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei, hekhewe'en angelits millonits qa millonits qu' nametsji'.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Qa yit'unhetik'i hekhewe'en in yit'ij: —Na' Kots'etax Ƚa's talanhetii ewi'ƚƚe nakha'an in weju'ƚij in testi'yij pa' qi ƚet'unha'x in tenek'enhei, ewi'ƚƚe in weju'ƚij in testi'yij pa' qi witpatuniye'j, pa' qi witikfeliya'xkii, qa pa' witt'unha'x iye, qa qu' nenit'ijets iye pa' ƚewqiye'jji', qa pa' ƚesa'x iye, qa qu' ne'tniyinhe'yiiha iye.—
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Ma' qa week pekhewe' wekwek witaqsijiiju' na' wa'sji', qa ha'ne sehe' epji', qa pa' te'weiju' ha'ne sehe', qa na' qi iweli'ji' iye, week pekhewe' wekwek i'nji' enewe'en, qa hepi'ye' in yit'ijju': —Nakha' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa na' Kots'etax Ƚa's iye, qu' hik nekhewe' qu' ne'tniyinhe'yiikiiha, qa qu' neniwqinhetji'ha iye, qu' netitijiti'yijetskii iye pa' ƚesa'x qa qu' hasu'uj newetli'ij iye in qitsji' in wittatal.—
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 He' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yit'ijju': —Amén,— qa hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinju'kii qa iyinii.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.