Apocalipse 5

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Qa hi'wenji' iye hakha' yiya'yik'i ƚokoi ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x ha' ewi'ƚ witfaakanek wetpephe'ƚik'i qa week we'nika' ha' ƚatawe'j qa ha' te'nweipha'm, qa na'l he' wenik'eihini' wetsjuk tatsai (7) ƚeq'ikatii hik ƚunyejei qu' ƚotole' qa awqaƚaiƚe.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ ángel t'unija qa yit'unhetik'i in inaqfaakantaxiikii: —¿Ƚek pakha' qu' neweju'ƚiju'ƚ na' witfaakanek qu' nit'ij qhof, qa qu' neniwqhaf'itju' iye ne' ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol?—
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Qa hamƚe, ha'ne wa'sji', ha'ne sehe' epji', qa pa' sehe'ji' iye pa'qu' ƚeke'ye' qu' nit'ij qhof qa qu' niyinenik'i iye.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Qa yakha' qa qi in hap, qe ham hi'wene' pa'qu' neweju'ƚiju'ƚ ha' witfaakanek qu' nit'ij qhof qa qu' niyinenik'i iye.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Ma' qa ha' ewi'ƚ hekhewe' jukhew tenek'enhei qa yit'ij yiwets: —Mapkitek. Jeƚ qeku'nek, nakha' athi'l ta'ƚets ka' Juda'ak'i, nakha' ƚefitets ka' David'ik'i, hats naxij qa' nit'ij qhof na' witfaakanek qa ne' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol.—
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Ma' qa hi'wen ha' yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x qa hekhewe' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yeqewuk'un iye he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei ha' ewi'ƚ Kots'etax Ƚa's hik ƚunye'j qu' hats natlanhetii pa'aj. He' ƚeketsii uja'x yametsji' wetsjuk tatsai (7), qa he' ƚotoi qa wetsjuk tatsai (7) iye, qa hikhe' pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo, hik hekhewe' pe' t'ukinheti'yetsju' ha'ne week sehe' epji'.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma' qa ha' Kots'etax Ƚa's qa ikets qa t'eku'mi' ha' witfaakanek i'nji' ha' yiya'yik'i ƚokoi ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Qa in hats t'eku'mi' ha' witfaakanek, qa he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa hekhewe' iye veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinifikii hakha' Kots'etax Ƚa's. Week ewiƚei hekhewe'en na'l he' ƚefiƚii (arpa) qa he' tok'ol copa, oro yaqamax, topolij kakha' tene'ƚju' ewjisii incienso, qa hik hekhewe' pe' ƚ'iyinheyejei pe' yijayan pa' Intata.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ma' qa te'lijtsii, qa yiji'ik'i ka' ink'ayik ƚe'lijtsine' in yit'ij: —Akha' eƚ'ewi'ƚƚe in e'weju'ƚij in ƚ'eku'mi' na' witfaakanek qa qu' eniwqhaf'itju' iye ne' ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol, qe akha' ƚ'alanhetii, qa pe' athits qa ƚaja'aj in ƚ'aqha'yi'mets na' Dios ene' jukhew week pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, pe' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ, qa pe' witsetits qa pe' seheikal.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ma' qa ƚaqsiijkii iye in tenek'enhei enewe'en, qa ƚaqsiijkii iye qu' ƚaqa pa'ilij qa' net'ithayi'yi'm na' inqe Dios, enewe'en qa' netnek'enhe'yij na' sehe'.—
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Ma' qa hi'wen qa hepi'ye' iye pa' ƚ'a'x he' olootsija angelits, yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x, yeqewuk'un he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa yeqewuk'un iye hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei, hekhewe'en angelits millonits qa millonits qu' nametsji'.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Qa yit'unhetik'i hekhewe'en in yit'ij: —Na' Kots'etax Ƚa's talanhetii ewi'ƚƚe nakha'an in weju'ƚij in testi'yij pa' qi ƚet'unha'x in tenek'enhei, ewi'ƚƚe in weju'ƚij in testi'yij pa' qi witpatuniye'j, pa' qi witikfeliya'xkii, qa pa' witt'unha'x iye, qa qu' nenit'ijets iye pa' ƚewqiye'jji', qa pa' ƚesa'x iye, qa qu' ne'tniyinhe'yiiha iye.—
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Ma' qa week pekhewe' wekwek witaqsijiiju' na' wa'sji', qa ha'ne sehe' epji', qa pa' te'weiju' ha'ne sehe', qa na' qi iweli'ji' iye, week pekhewe' wekwek i'nji' enewe'en, qa hepi'ye' in yit'ijju': —Nakha' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa na' Kots'etax Ƚa's iye, qu' hik nekhewe' qu' ne'tniyinhe'yiikiiha, qa qu' neniwqinhetji'ha iye, qu' netitijiti'yijetskii iye pa' ƚesa'x qa qu' hasu'uj newetli'ij iye in qitsji' in wittatal.—
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 He' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yit'ijju': —Amén,— qa hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinju'kii qa iyinii.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.