Apocalipse 5
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Qa hi'wenji' iye hakha' yiya'yik'i ƚokoi ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x ha' ewi'ƚ witfaakanek wetpephe'ƚik'i qa week we'nika' ha' ƚatawe'j qa ha' te'nweipha'm, qa na'l he' wenik'eihini' wetsjuk tatsai (7) ƚeq'ikatii hik ƚunyejei qu' ƚotole' qa awqaƚaiƚe.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ ángel t'unija qa yit'unhetik'i in inaqfaakantaxiikii: —¿Ƚek pakha' qu' neweju'ƚiju'ƚ na' witfaakanek qu' nit'ij qhof, qa qu' neniwqhaf'itju' iye ne' ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol?—
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Qa hamƚe, ha'ne wa'sji', ha'ne sehe' epji', qa pa' sehe'ji' iye pa'qu' ƚeke'ye' qu' nit'ij qhof qa qu' niyinenik'i iye.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Qa yakha' qa qi in hap, qe ham hi'wene' pa'qu' neweju'ƚiju'ƚ ha' witfaakanek qu' nit'ij qhof qa qu' niyinenik'i iye.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ma' qa ha' ewi'ƚ hekhewe' jukhew tenek'enhei qa yit'ij yiwets: —Mapkitek. Jeƚ qeku'nek, nakha' athi'l ta'ƚets ka' Juda'ak'i, nakha' ƚefitets ka' David'ik'i, hats naxij qa' nit'ij qhof na' witfaakanek qa ne' wetsjuk tatsai (7) ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol.—
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Ma' qa hi'wen ha' yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x qa hekhewe' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yeqewuk'un iye he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei ha' ewi'ƚ Kots'etax Ƚa's hik ƚunye'j qu' hats natlanhetii pa'aj. He' ƚeketsii uja'x yametsji' wetsjuk tatsai (7), qa he' ƚotoi qa wetsjuk tatsai (7) iye, qa hikhe' pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo, hik hekhewe' pe' t'ukinheti'yetsju' ha'ne week sehe' epji'.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ma' qa ha' Kots'etax Ƚa's qa ikets qa t'eku'mi' ha' witfaakanek i'nji' ha' yiya'yik'i ƚokoi ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Qa in hats t'eku'mi' ha' witfaakanek, qa he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa hekhewe' iye veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinifikii hakha' Kots'etax Ƚa's. Week ewiƚei hekhewe'en na'l he' ƚefiƚii (arpa) qa he' tok'ol copa, oro yaqamax, topolij kakha' tene'ƚju' ewjisii incienso, qa hik hekhewe' pe' ƚ'iyinheyejei pe' yijayan pa' Intata.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Ma' qa te'lijtsii, qa yiji'ik'i ka' ink'ayik ƚe'lijtsine' in yit'ij: —Akha' eƚ'ewi'ƚƚe in e'weju'ƚij in ƚ'eku'mi' na' witfaakanek qa qu' eniwqhaf'itju' iye ne' ƚe'nikatii hik ƚunyejei ƚotol, qe akha' ƚ'alanhetii, qa pe' athits qa ƚaja'aj in ƚ'aqha'yi'mets na' Dios ene' jukhew week pe' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, pe' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ, qa pe' witsetits qa pe' seheikal.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ma' qa ƚaqsiijkii iye in tenek'enhei enewe'en, qa ƚaqsiijkii iye qu' ƚaqa pa'ilij qa' net'ithayi'yi'm na' inqe Dios, enewe'en qa' netnek'enhe'yij na' sehe'.—
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ma' qa hi'wen qa hepi'ye' iye pa' ƚ'a'x he' olootsija angelits, yeqewuk'un ha' witts'oji'la'x, yeqewuk'un he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa yeqewuk'un iye hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei, hekhewe'en angelits millonits qa millonits qu' nametsji'.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Qa yit'unhetik'i hekhewe'en in yit'ij: —Na' Kots'etax Ƚa's talanhetii ewi'ƚƚe nakha'an in weju'ƚij in testi'yij pa' qi ƚet'unha'x in tenek'enhei, ewi'ƚƚe in weju'ƚij in testi'yij pa' qi witpatuniye'j, pa' qi witikfeliya'xkii, qa pa' witt'unha'x iye, qa qu' nenit'ijets iye pa' ƚewqiye'jji', qa pa' ƚesa'x iye, qa qu' ne'tniyinhe'yiiha iye.—
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Ma' qa week pekhewe' wekwek witaqsijiiju' na' wa'sji', qa ha'ne sehe' epji', qa pa' te'weiju' ha'ne sehe', qa na' qi iweli'ji' iye, week pekhewe' wekwek i'nji' enewe'en, qa hepi'ye' in yit'ijju': —Nakha' i'nipji' na' witts'oji'la'x qa na' Kots'etax Ƚa's iye, qu' hik nekhewe' qu' ne'tniyinhe'yiikiiha, qa qu' neniwqinhetji'ha iye, qu' netitijiti'yijetskii iye pa' ƚesa'x qa qu' hasu'uj newetli'ij iye in qitsji' in wittatal.—
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 He' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei, qa yit'ijju': —Amén,— qa hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa we'niyipinju'kii qa iyinii.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.