Apocalipse 22

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma' qa ha' ángel qa ts'ethinij iye ha' ewi'ƚ haqqi', hik hakha' iweli' ta'ƚets pa' witiƚa'x, qi in na'liiju' hik ƚunye'j na'aj na'lje'mkii, qa ta'ƚji'teje'm ha' ƚots'oji'la'x pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's iye.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Ha' iweli' qa ikji'teje'm ƚeqewuk'u'uk'i' ha' wit'ikheyi'j ha' witset, qa he' wetsjuk ƚotkoyehei ha' haqqi' qa ikik'iju' he' najkakui witiƚa'x, qa week juwelitsji' tei. Qa he' ƚesejets he' najkakui qa hikhe' ƚeqjunhetitsij he' witsetits.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Qa week pakha' uƚ'ax hats hami' ha' sehe'. Qa ha' ƚots'oji'la'x pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's iye qa' na'nji'ju'ha ha' witset, qa pe' ƚeqejkunenhei (ƚelits) qa' net'ithayi'yi'mkiiha.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Enewe'en qa' ni'wenija pa' ƚeju's, qa ka' ƚii qa' na'ni' ƚotkoyehei.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Hats ham pa'qu' naja'xe', qa hats nite' hamik'ui pe'qu' fetitjiye' nite' hamik'ui iye ha'ne ƚ'uƚa'x ne' junu', qe pa' Yatsat'ax'inij Dios qu' nanaliti'pji' hatse', qa ƚekhewel pe' ƚelits qu' netnek'enhei ene' week ƚahatsiyij, nite' yili'ij.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets iye: —Ekewe' wi'tlijei yijaalija qa yijaa'ija iye qu' hik ƚunye'je' pa'qu' hats nit'ij. Qa na' Yatsat'ax'inij, hikna' ƚeqe Dios ne' ƚeqe espiritul ke' profetas'ik'i, nukin ha'ne ƚaqa ángel qe qa' nethinij nekhewe' ƚeqejkunenhei ekewe' wekwek hats nite' toxik'ui qu' ƚunyejeye'kii.—
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Qa pa' ƚ'a'x ha' Jesús qa yit'ij: —¡Hats nite' toxik'ui qu' natsam! Ƚe'wisi'mkii pakha' qu' netk'enik'i eke' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía) i'nji' ha'ne witfaakanek.—
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Yakha', Juan, yakha' hepi'ye' qa hi'wen iye ekewe' wekwek. In hepi'ye' qa hi'wen iye, ma' qa honokok'entaxifi ha' ángel qu' nek'iyinii hikha' ts'ethinij ekewe' wekwek.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Ma' qa yi'tƚi'ij yiwets: —Hasu'uj aqsi'j ye'mijkii kakha'an. Yakha' k'eyithayifeƚe qa week iye nekhewe' profetas ejefetsipji' qa nekhewe' iye nite' yeqeku'uk'i ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek. Iyinii yijat'ij na' Dios.—
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Qa yit'ij yiwets iye: —Hasu'uj qu' aqsi'jƚe ekewe' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía) i'nji' ha'ne witfaakanek, qe pa' ƚahats'ij hats met.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Pakha' nite' yisu'un qu' nili'ij in yaqsiijkii pakha' nite' yatsathen, yape iwejinƚi'iƚij. Pakha' nite' yisu'un qu' nili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, yape iwejinƚi'iƚij. Qa pakha'ƚe yaqsiijkii pa' yatsathen, qa' nakipji'ha qu' naqsiijkii. Qa pakha' yaqsiijkii pa' ƚe'wis, qa' hasu'uj nili'ij qu' naqsiijkii.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 ¡Hats nite' toxik'ui qu' natsam! Qa nekhewe' qu' hijaninij qa' henka'x hats'inha qu' hijaninij week ewiƚei inƚuk'e ek pakha' hats ƚuk'e' pa'qu' naqsiijkii.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' yojo qa yakha' iye hetke'lenju'. Yakha' henju' qa yakha' iye qu' hilinenij.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ƚe'sitsi'mkii pekhewe' qu' hats nempuli'jju' pe' ƚeqhinatai qe qa' ƚeke'ye' qu' netuj hatse' ne' ƚei ne' najkak ta'ƚets pa' witiƚa'x qa qu' nuyii iye nekhewe' ƚejil na' witset.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nekhewe'ƚe hik ƚunyejei nunajits qa i'ni' nakha' i'nfik'i, qa nekhewe' iye weihetets, qa nekhewe' iye wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits, qa ne' eqek'unhets, qa ne' iyinii ne' witeqsi'nq'alits, qa week iye nekhewe' qi pa' ƚeqsu'unka'xij pa' witwejtitsi' qa nite' yili'ij.—
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 —Yakha', Jesús, yakha' he'nukin ei na' yaqa ángel hats'inha qu' nefeli'm week ekewe' wekwek qa' enfeli'm ne' witlijtsitjiyits. Yakha' ƚefitets qa hata'ƚets iye ka' David'ik'i, yakha' iye neƚuwoki' tujji'ha in hats neƚuyu'kii.—
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Pa' Espíritu Santo qa ke' witiwhe'ye' qa yit'ijju': —¡Te'ƚun!— Qa pa'qu' hats nimpi'ye' qa' ni'tjiijek: —¡Te'ƚun!— Qa pa'qu' ne'niyayu', ¡te'ƚun! Qa pa'qu' nisu'un, qa' niya'ji' ham ƚaja'ye' na' iweli' ta'ƚets pa' witiƚa'x.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Yakha' hiwjutsiqeni'mha week pekhewe' qu' nepiye'ek'i ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía): pakha' qu' nukintaxetsji' pe'ye' iye ekewe' wi'tlijei, qa pa' Dios qa' nenipji' ekewe' qu' naats'e'ej we'nika'ajji' ha'ne witfaakanek.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Pakha' qu' niwu'mfik'i pe'ye' ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía), pa' Dios qa' niwu'mjiik'uifik'i' ek ne' najkak ta'ƚets pa' witiƚa'x qa na' witset ham uƚ'axi'i, hik enewe' we'nika'ajji' ha'ne witfaakanek.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Hakha' yiwjutsiqen ekewe' wekwek yit'ij: —Ehe, aje'eƚ qu' natsam.— Amén, yape ente'nilitju' Yatsat'ax'inij Jesús.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Pa' ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesús qu' na'ni'ƚ ejupkii e'weeki'ƚ. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.