Apocalipse 22
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC
1 Ma' qa ha' ángel qa ts'ethinij iye ha' ewi'ƚ haqqi', hik hakha' iweli' ta'ƚets pa' witiƚa'x, qi in na'liiju' hik ƚunye'j na'aj na'lje'mkii, qa ta'ƚji'teje'm ha' ƚots'oji'la'x pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's iye.
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ha' iweli' qa ikji'teje'm ƚeqewuk'u'uk'i' ha' wit'ikheyi'j ha' witset, qa he' wetsjuk ƚotkoyehei ha' haqqi' qa ikik'iju' he' najkakui witiƚa'x, qa week juwelitsji' tei. Qa he' ƚesejets he' najkakui qa hikhe' ƚeqjunhetitsij he' witsetits.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Qa week pakha' uƚ'ax hats hami' ha' sehe'. Qa ha' ƚots'oji'la'x pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's iye qa' na'nji'ju'ha ha' witset, qa pe' ƚeqejkunenhei (ƚelits) qa' net'ithayi'yi'mkiiha.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Enewe'en qa' ni'wenija pa' ƚeju's, qa ka' ƚii qa' na'ni' ƚotkoyehei.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Hats ham pa'qu' naja'xe', qa hats nite' hamik'ui pe'qu' fetitjiye' nite' hamik'ui iye ha'ne ƚ'uƚa'x ne' junu', qe pa' Yatsat'ax'inij Dios qu' nanaliti'pji' hatse', qa ƚekhewel pe' ƚelits qu' netnek'enhei ene' week ƚahatsiyij, nite' yili'ij.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets iye: —Ekewe' wi'tlijei yijaalija qa yijaa'ija iye qu' hik ƚunye'je' pa'qu' hats nit'ij. Qa na' Yatsat'ax'inij, hikna' ƚeqe Dios ne' ƚeqe espiritul ke' profetas'ik'i, nukin ha'ne ƚaqa ángel qe qa' nethinij nekhewe' ƚeqejkunenhei ekewe' wekwek hats nite' toxik'ui qu' ƚunyejeye'kii.—
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Qa pa' ƚ'a'x ha' Jesús qa yit'ij: —¡Hats nite' toxik'ui qu' natsam! Ƚe'wisi'mkii pakha' qu' netk'enik'i eke' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía) i'nji' ha'ne witfaakanek.—
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yakha', Juan, yakha' hepi'ye' qa hi'wen iye ekewe' wekwek. In hepi'ye' qa hi'wen iye, ma' qa honokok'entaxifi ha' ángel qu' nek'iyinii hikha' ts'ethinij ekewe' wekwek.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Ma' qa yi'tƚi'ij yiwets: —Hasu'uj aqsi'j ye'mijkii kakha'an. Yakha' k'eyithayifeƚe qa week iye nekhewe' profetas ejefetsipji' qa nekhewe' iye nite' yeqeku'uk'i ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek. Iyinii yijat'ij na' Dios.—
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Qa yit'ij yiwets iye: —Hasu'uj qu' aqsi'jƚe ekewe' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía) i'nji' ha'ne witfaakanek, qe pa' ƚahats'ij hats met.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Pakha' nite' yisu'un qu' nili'ij in yaqsiijkii pakha' nite' yatsathen, yape iwejinƚi'iƚij. Pakha' nite' yisu'un qu' nili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, yape iwejinƚi'iƚij. Qa pakha'ƚe yaqsiijkii pa' yatsathen, qa' nakipji'ha qu' naqsiijkii. Qa pakha' yaqsiijkii pa' ƚe'wis, qa' hasu'uj nili'ij qu' naqsiijkii.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 ¡Hats nite' toxik'ui qu' natsam! Qa nekhewe' qu' hijaninij qa' henka'x hats'inha qu' hijaninij week ewiƚei inƚuk'e ek pakha' hats ƚuk'e' pa'qu' naqsiijkii.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' yojo qa yakha' iye hetke'lenju'. Yakha' henju' qa yakha' iye qu' hilinenij.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ƚe'sitsi'mkii pekhewe' qu' hats nempuli'jju' pe' ƚeqhinatai qe qa' ƚeke'ye' qu' netuj hatse' ne' ƚei ne' najkak ta'ƚets pa' witiƚa'x qa qu' nuyii iye nekhewe' ƚejil na' witset.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Nekhewe'ƚe hik ƚunyejei nunajits qa i'ni' nakha' i'nfik'i, qa nekhewe' iye weihetets, qa nekhewe' iye wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits, qa ne' eqek'unhets, qa ne' iyinii ne' witeqsi'nq'alits, qa week iye nekhewe' qi pa' ƚeqsu'unka'xij pa' witwejtitsi' qa nite' yili'ij.—
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 —Yakha', Jesús, yakha' he'nukin ei na' yaqa ángel hats'inha qu' nefeli'm week ekewe' wekwek qa' enfeli'm ne' witlijtsitjiyits. Yakha' ƚefitets qa hata'ƚets iye ka' David'ik'i, yakha' iye neƚuwoki' tujji'ha in hats neƚuyu'kii.—
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Pa' Espíritu Santo qa ke' witiwhe'ye' qa yit'ijju': —¡Te'ƚun!— Qa pa'qu' hats nimpi'ye' qa' ni'tjiijek: —¡Te'ƚun!— Qa pa'qu' ne'niyayu', ¡te'ƚun! Qa pa'qu' nisu'un, qa' niya'ji' ham ƚaja'ye' na' iweli' ta'ƚets pa' witiƚa'x.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Yakha' hiwjutsiqeni'mha week pekhewe' qu' nepiye'ek'i ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía): pakha' qu' nukintaxetsji' pe'ye' iye ekewe' wi'tlijei, qa pa' Dios qa' nenipji' ekewe' qu' naats'e'ej we'nika'ajji' ha'ne witfaakanek.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Pakha' qu' niwu'mfik'i pe'ye' ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía), pa' Dios qa' niwu'mjiik'uifik'i' ek ne' najkak ta'ƚets pa' witiƚa'x qa na' witset ham uƚ'axi'i, hik enewe' we'nika'ajji' ha'ne witfaakanek.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Hakha' yiwjutsiqen ekewe' wekwek yit'ij: —Ehe, aje'eƚ qu' natsam.— Amén, yape ente'nilitju' Yatsat'ax'inij Jesús.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Pa' ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesús qu' na'ni'ƚ ejupkii e'weeki'ƚ. Amén.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.