Apocalipse 22
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Ma' qa ha' ángel qa ts'ethinij iye ha' ewi'ƚ haqqi', hik hakha' iweli' ta'ƚets pa' witiƚa'x, qi in na'liiju' hik ƚunye'j na'aj na'lje'mkii, qa ta'ƚji'teje'm ha' ƚots'oji'la'x pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's iye.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ha' iweli' qa ikji'teje'm ƚeqewuk'u'uk'i' ha' wit'ikheyi'j ha' witset, qa he' wetsjuk ƚotkoyehei ha' haqqi' qa ikik'iju' he' najkakui witiƚa'x, qa week juwelitsji' tei. Qa he' ƚesejets he' najkakui qa hikhe' ƚeqjunhetitsij he' witsetits.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Qa week pakha' uƚ'ax hats hami' ha' sehe'. Qa ha' ƚots'oji'la'x pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's iye qa' na'nji'ju'ha ha' witset, qa pe' ƚeqejkunenhei (ƚelits) qa' net'ithayi'yi'mkiiha.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 Enewe'en qa' ni'wenija pa' ƚeju's, qa ka' ƚii qa' na'ni' ƚotkoyehei.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 Hats ham pa'qu' naja'xe', qa hats nite' hamik'ui pe'qu' fetitjiye' nite' hamik'ui iye ha'ne ƚ'uƚa'x ne' junu', qe pa' Yatsat'ax'inij Dios qu' nanaliti'pji' hatse', qa ƚekhewel pe' ƚelits qu' netnek'enhei ene' week ƚahatsiyij, nite' yili'ij.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets iye: —Ekewe' wi'tlijei yijaalija qa yijaa'ija iye qu' hik ƚunye'je' pa'qu' hats nit'ij. Qa na' Yatsat'ax'inij, hikna' ƚeqe Dios ne' ƚeqe espiritul ke' profetas'ik'i, nukin ha'ne ƚaqa ángel qe qa' nethinij nekhewe' ƚeqejkunenhei ekewe' wekwek hats nite' toxik'ui qu' ƚunyejeye'kii.—
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Qa pa' ƚ'a'x ha' Jesús qa yit'ij: —¡Hats nite' toxik'ui qu' natsam! Ƚe'wisi'mkii pakha' qu' netk'enik'i eke' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía) i'nji' ha'ne witfaakanek.—
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yakha', Juan, yakha' hepi'ye' qa hi'wen iye ekewe' wekwek. In hepi'ye' qa hi'wen iye, ma' qa honokok'entaxifi ha' ángel qu' nek'iyinii hikha' ts'ethinij ekewe' wekwek.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Ma' qa yi'tƚi'ij yiwets: —Hasu'uj aqsi'j ye'mijkii kakha'an. Yakha' k'eyithayifeƚe qa week iye nekhewe' profetas ejefetsipji' qa nekhewe' iye nite' yeqeku'uk'i ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek. Iyinii yijat'ij na' Dios.—
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Qa yit'ij yiwets iye: —Hasu'uj qu' aqsi'jƚe ekewe' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía) i'nji' ha'ne witfaakanek, qe pa' ƚahats'ij hats met.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Pakha' nite' yisu'un qu' nili'ij in yaqsiijkii pakha' nite' yatsathen, yape iwejinƚi'iƚij. Pakha' nite' yisu'un qu' nili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax, yape iwejinƚi'iƚij. Qa pakha'ƚe yaqsiijkii pa' yatsathen, qa' nakipji'ha qu' naqsiijkii. Qa pakha' yaqsiijkii pa' ƚe'wis, qa' hasu'uj nili'ij qu' naqsiijkii.
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 ¡Hats nite' toxik'ui qu' natsam! Qa nekhewe' qu' hijaninij qa' henka'x hats'inha qu' hijaninij week ewiƚei inƚuk'e ek pakha' hats ƚuk'e' pa'qu' naqsiijkii.
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' yojo qa yakha' iye hetke'lenju'. Yakha' henju' qa yakha' iye qu' hilinenij.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ƚe'sitsi'mkii pekhewe' qu' hats nempuli'jju' pe' ƚeqhinatai qe qa' ƚeke'ye' qu' netuj hatse' ne' ƚei ne' najkak ta'ƚets pa' witiƚa'x qa qu' nuyii iye nekhewe' ƚejil na' witset.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 Nekhewe'ƚe hik ƚunyejei nunajits qa i'ni' nakha' i'nfik'i, qa nekhewe' iye weihetets, qa nekhewe' iye wanawitji'ijju'kii ƚ'esenits, qa ne' eqek'unhets, qa ne' iyinii ne' witeqsi'nq'alits, qa week iye nekhewe' qi pa' ƚeqsu'unka'xij pa' witwejtitsi' qa nite' yili'ij.—
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 —Yakha', Jesús, yakha' he'nukin ei na' yaqa ángel hats'inha qu' nefeli'm week ekewe' wekwek qa' enfeli'm ne' witlijtsitjiyits. Yakha' ƚefitets qa hata'ƚets iye ka' David'ik'i, yakha' iye neƚuwoki' tujji'ha in hats neƚuyu'kii.—
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 Pa' Espíritu Santo qa ke' witiwhe'ye' qa yit'ijju': —¡Te'ƚun!— Qa pa'qu' hats nimpi'ye' qa' ni'tjiijek: —¡Te'ƚun!— Qa pa'qu' ne'niyayu', ¡te'ƚun! Qa pa'qu' nisu'un, qa' niya'ji' ham ƚaja'ye' na' iweli' ta'ƚets pa' witiƚa'x.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Yakha' hiwjutsiqeni'mha week pekhewe' qu' nepiye'ek'i ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía): pakha' qu' nukintaxetsji' pe'ye' iye ekewe' wi'tlijei, qa pa' Dios qa' nenipji' ekewe' qu' naats'e'ej we'nika'ajji' ha'ne witfaakanek.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 Pakha' qu' niwu'mfik'i pe'ye' ekewe' wi'tlijei i'nji' ha'ne witfaakanek nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía), pa' Dios qa' niwu'mjiik'uifik'i' ek ne' najkak ta'ƚets pa' witiƚa'x qa na' witset ham uƚ'axi'i, hik enewe' we'nika'ajji' ha'ne witfaakanek.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 Hakha' yiwjutsiqen ekewe' wekwek yit'ij: —Ehe, aje'eƚ qu' natsam.— Amén, yape ente'nilitju' Yatsat'ax'inij Jesús.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Pa' ƚeqi'fenkeye'j ha' Yatsat'ax'inij Jesús qu' na'ni'ƚ ejupkii e'weeki'ƚ. Amén.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.