Apocalipse 21

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma' qa hi'wen ha' wa's ink'ayik qa ha' sehe' ink'ayik iye, qe ka' hayiits wa's qa ka' sehe' iye hats hamits, qa hats ham iye pa'qu' qi iweli'ye'.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Qa hi'wen iye ha' qi ƚe'wis witset, ham uƚ'axi'i, Ink'ayik Jerusalén, in ta'ƚetspha'm ha' wa's, te'nilitju' nukinju' pa' Dios. Qii'ija in ƚe'wis, hats week yijat'etsju' hik ƚunye'j ne'ej ewi'ƚ efu in hats yamets ƚahats'ij ƚewhe'yejii qa wanaqsiijija.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Qa hepi'ye' pa' ewi'ƚ t'unik'i wit'ax ta'ƚets ha' witts'oji'la'x, qa yit'ij: —Jeƚ qeku'nek, hane'ej na' i'ni' na' Dios hats i'nji'teje'm ne' jukhew qa efuts iye, qa nakha'an hats i'nji'ju'ha nekhewe'en qa ƚakha' qu' ƚetset'i'ijha, qa hik nakhaa'ija Dios in i'nji'ju'.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Qa ƚakha' qa' nenli'jju' week pe' ƚet'il nekhewe'en, qa pa' witwamhi' qa' hats hame' iye, qa' hats hame' iye pa'qu' uƚ'axi' i'mkii itawje'met, hats ham iye ipe', ham iye a'taxe', qe week kekhewe' yojo in na'l wekwek hats hamits.—
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ma' qa ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x qa yit'ij: —Jeƚ qeku'nek, yakha' week hink'aihit eke' week wekwek.— Qa yit'ij iye: —Ika'ajji', qe ekewe' wi'tlijei yijaalija qa yijaa'ija iye qu' hik ƚunye'je' pa'qu' hats nit'ij.—
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Qa yit'ij yiwets iye: —¡Hats uja'xƚe! Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' yojo qa yakha' iye hetke'lenju'. Pakha' qu' ne'niyayu' yakha' qu' hetisƚi'ij ham ƚaja'ye' ta'ƚets na' niwekƚe iweli' ta'ƚets na' witiƚa'x.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Pakha' qu' nanaxij qa' hetisij ekewe' wekwek, qa Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij qa ƚakha' qa' ya'si'ij.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Qa nekhewe'ƚe ifinhetets nijiweyipji' qu' netetfelyij, qa nekhewe' inqeku', qa nekhewe' hats nite' yoksi'wen ƚewuƚ'ets, qa nekhewe' eqek'unhets, qa nekhewe' wanawitjiju'kii ƚ'esenits, qa nekhewe' weihetets, qa ne' iyinii ne' witeqsi'nq'alits, qa week iye nekhewe' ejtitsits, qu' nana'lek pa'qu' natsat'etsijek nekhe' hik ƚunye'j kaƚi' qa fe'tƚe azufre, hik nakha' na' teke'lenju' witwamhi'.—
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ma' qa nam ha' ewi'ƚ hekhewe' wetsjuk tatsai (7) angelits, hik hekhewe' t'eku'mi' he' wetsjuk tatsai (7) tok'ol (copas) topolij ke' teke'lenju' wetsjuk tatsai (7) yaats'e'ej ka' sehe', qa yit'ij yiwets: —Te'ƚun, qu' k'ethinij ne' inanyi', ƚewhe'ye' na' Kots'etax Ƚa's.—
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ma' qa tseka'xiipha'm iye espirituƚe in tseka'xiipha'm ke' qipha'mha utek, qa ts'ethinij ha' qi witset ham uƚ'axi'i, Jerusalén, in te'nilitju' ta'ƚetspha'm ha' wa's nukinju' pa' Dios.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ha' witset qii'ija in lepepkii yitujinhetji' pa' ƚesa'x pa' Dios, ka' ƚ'elepep hik ƚunye'j ƚ'elepep ne'ej ƚe'wis qa inyetax ute ƚii jaspe na'lje'mkii.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 He' ƚekuwelii ha' witset na'l ha' qipha'mha ƚejilafi' qa doce (12) he' ƚejil, qa week he' ƚejil ewiƚeikii in i'nji' yejeƚ he' i'nji' angelits, qa week we'nika'aji' iye ke' doce (12) ƚiyits pe' ƚelits pa' Israel'ik'i.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Wetshetk'ewi'ƚ he' ƚejil te'weyij neƚu'uju'ƚ, qa wetshetk'ewi'ƚ iye he' ima'x te'weyij, qa wetshetk'ewi'ƚ iye he' i'wk'uyi'l te'weyij qa wetshetk'ewi'ƚ iye he' tefe te'weyijek.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ha' ƚejilafi' ha' witset na'l he' doce (12) ƚetkui, qa hekhewe'en qa we'nika'aji' ke' doce (12) ƚiyits he' doce (12) apóstoles ƚ'ijatshenhei ha' Kots'etax Ƚa's.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Qa hakha' haifaakate'yi'ƚ ángel, na'li'm hakha' ƚeqjeyumtshela'x yaqamax oro, qe qa' nejeyumtshenji' ha' witset, qa he' ƚejil qa ha' ƚejilafi' iye.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ha' witset week uja'x wetju'ƚ ha' ƚ'a'j qa ha' ƚepk'eji' (cuadrado). Ma' qa yejeyumtshenji' ha' witset yit'iji' ha' ƚeqjeyumtshela'x, qa yamets dos mil doscientos (2.200) kilómetros ƚ'a'j qa ƚepk'e' qa ƚuk'epha'm iye, week uja'xji'.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ma' qa yejeyumtshenji' iye ka' ƚuk'eje'm ha' ƚejilafi', qa yamets sesenta y cinco (65) metros, qa in ƚunye'jek ƚeqjeyumtshela'x na'aj jukhew ha' ángel in yejeyumtshenji'.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ha' ƚejilafi' yaqamax ke' utel jaspe, qa ha' witset qa yaqamaxi' oro na'lje'mkii hik ƚunye'j leme.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 He' ƚetkui ha' ƚejilafi' ha' witset qa tik'eyi' week ke' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ƚe'sits utel. Ke' yojo ƚetuk tik'eyi' ne'ej jaspe, qa ke' yojo'opji' qa zafiro, qa kekhep iye qa ágata, qa kekhep iye qa esmeralda,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 qa kekhep iye qa sardónice, qa kekhep iye qa sardio, qa kekhep iye qa crisólito, qa kekhep iye qa berilo, qa kekhep iye qa topacio, qa kekhep iye qa crisopraso, qa kekhep iye qa jacinto, qa ke' yamets doce (12) qa ƚii amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Hekhewe' doce (12) ƚejil hekhewe'en doce (12) perlas, ewi'ƚ perla wanaqsiijkii ewi'ƚ ƚeji'. Ha' wit'ikheyi'j ha' witset qa yaqamax ha' orotax qa na'lƚeje'mkii hik ƚunye'j leme.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ham hi'weni'i' pe'qu' witlijtsitjiye' hakha'an, qe pa' Yatsat'ax'inij, hik pakha' Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, qa ha' Kots'etax Ƚa's iye, hik nekhewe' ƚelijtsitjiyij.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ha' witset nite' yite'jii pe'qu' junuye' qa pe'qu' juwele' iye qu' nanaliti'pji', qe pa' ƚesa'x pa' Dios hikpa' nalitkii, qa ha' Kots'etax Ƚa's qa hikha' ƚefetitjii.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Pe' witsetits qu' nijalki'sji'kii ha' na'lkii ta'ƚets ha' witset, qa pe' wittatalipji' ha' sehe' qa' nenka'xji'jii pe'qu' ƚeqistitse'ji'jij pe' qits ƚewekwekits.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 He' ƚejil nite' tit'oyik'i week neƚuts, ehe, qe ham naja'xi'i'.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Qa pe' witsetits qa' nenka'xji'jii pe'qu' ƚeqistitse'ji'jij pe' qits ƚewekwekits qa qu' qi qu' niwqinhetji' iye.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Nite' ƚ'anuuyi'i qu' nuyetsji' hatse' hakha'an pa'qu' uƚ'axe', nite' iye pa'qu' naqsiijkii pe'qu' neqwepin, qa pa'qu' aqawitjina'xe' iye, qe uja'xƚe yijat'ij qu' nuyetsji' hatse' pekhewe' we'nika'ajji' pe' ƚiyits ha' witfaakanek t'ejuyets pa' witiƚa'x ƚafaakanek ha' Kots'etax Ƚa's.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.