Apocalipse 21

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma' qa hi'wen ha' wa's ink'ayik qa ha' sehe' ink'ayik iye, qe ka' hayiits wa's qa ka' sehe' iye hats hamits, qa hats ham iye pa'qu' qi iweli'ye'.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Qa hi'wen iye ha' qi ƚe'wis witset, ham uƚ'axi'i, Ink'ayik Jerusalén, in ta'ƚetspha'm ha' wa's, te'nilitju' nukinju' pa' Dios. Qii'ija in ƚe'wis, hats week yijat'etsju' hik ƚunye'j ne'ej ewi'ƚ efu in hats yamets ƚahats'ij ƚewhe'yejii qa wanaqsiijija.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Qa hepi'ye' pa' ewi'ƚ t'unik'i wit'ax ta'ƚets ha' witts'oji'la'x, qa yit'ij: —Jeƚ qeku'nek, hane'ej na' i'ni' na' Dios hats i'nji'teje'm ne' jukhew qa efuts iye, qa nakha'an hats i'nji'ju'ha nekhewe'en qa ƚakha' qu' ƚetset'i'ijha, qa hik nakhaa'ija Dios in i'nji'ju'.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Qa ƚakha' qa' nenli'jju' week pe' ƚet'il nekhewe'en, qa pa' witwamhi' qa' hats hame' iye, qa' hats hame' iye pa'qu' uƚ'axi' i'mkii itawje'met, hats ham iye ipe', ham iye a'taxe', qe week kekhewe' yojo in na'l wekwek hats hamits.—
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ma' qa ha' i'nipji' ha' witts'oji'la'x qa yit'ij: —Jeƚ qeku'nek, yakha' week hink'aihit eke' week wekwek.— Qa yit'ij iye: —Ika'ajji', qe ekewe' wi'tlijei yijaalija qa yijaa'ija iye qu' hik ƚunye'je' pa'qu' hats nit'ij.—
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Qa yit'ij yiwets iye: —¡Hats uja'xƚe! Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' yojo qa yakha' iye hetke'lenju'. Pakha' qu' ne'niyayu' yakha' qu' hetisƚi'ij ham ƚaja'ye' ta'ƚets na' niwekƚe iweli' ta'ƚets na' witiƚa'x.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Pakha' qu' nanaxij qa' hetisij ekewe' wekwek, qa Yakha' qu' ƚeqe Diose'yij qa ƚakha' qa' ya'si'ij.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Qa nekhewe'ƚe ifinhetets nijiweyipji' qu' netetfelyij, qa nekhewe' inqeku', qa nekhewe' hats nite' yoksi'wen ƚewuƚ'ets, qa nekhewe' eqek'unhets, qa nekhewe' wanawitjiju'kii ƚ'esenits, qa nekhewe' weihetets, qa ne' iyinii ne' witeqsi'nq'alits, qa week iye nekhewe' ejtitsits, qu' nana'lek pa'qu' natsat'etsijek nekhe' hik ƚunye'j kaƚi' qa fe'tƚe azufre, hik nakha' na' teke'lenju' witwamhi'.—
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ma' qa nam ha' ewi'ƚ hekhewe' wetsjuk tatsai (7) angelits, hik hekhewe' t'eku'mi' he' wetsjuk tatsai (7) tok'ol (copas) topolij ke' teke'lenju' wetsjuk tatsai (7) yaats'e'ej ka' sehe', qa yit'ij yiwets: —Te'ƚun, qu' k'ethinij ne' inanyi', ƚewhe'ye' na' Kots'etax Ƚa's.—
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ma' qa tseka'xiipha'm iye espirituƚe in tseka'xiipha'm ke' qipha'mha utek, qa ts'ethinij ha' qi witset ham uƚ'axi'i, Jerusalén, in te'nilitju' ta'ƚetspha'm ha' wa's nukinju' pa' Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ha' witset qii'ija in lepepkii yitujinhetji' pa' ƚesa'x pa' Dios, ka' ƚ'elepep hik ƚunye'j ƚ'elepep ne'ej ƚe'wis qa inyetax ute ƚii jaspe na'lje'mkii.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 He' ƚekuwelii ha' witset na'l ha' qipha'mha ƚejilafi' qa doce (12) he' ƚejil, qa week he' ƚejil ewiƚeikii in i'nji' yejeƚ he' i'nji' angelits, qa week we'nika'aji' iye ke' doce (12) ƚiyits pe' ƚelits pa' Israel'ik'i.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Wetshetk'ewi'ƚ he' ƚejil te'weyij neƚu'uju'ƚ, qa wetshetk'ewi'ƚ iye he' ima'x te'weyij, qa wetshetk'ewi'ƚ iye he' i'wk'uyi'l te'weyij qa wetshetk'ewi'ƚ iye he' tefe te'weyijek.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ha' ƚejilafi' ha' witset na'l he' doce (12) ƚetkui, qa hekhewe'en qa we'nika'aji' ke' doce (12) ƚiyits he' doce (12) apóstoles ƚ'ijatshenhei ha' Kots'etax Ƚa's.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Qa hakha' haifaakate'yi'ƚ ángel, na'li'm hakha' ƚeqjeyumtshela'x yaqamax oro, qe qa' nejeyumtshenji' ha' witset, qa he' ƚejil qa ha' ƚejilafi' iye.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ha' witset week uja'x wetju'ƚ ha' ƚ'a'j qa ha' ƚepk'eji' (cuadrado). Ma' qa yejeyumtshenji' ha' witset yit'iji' ha' ƚeqjeyumtshela'x, qa yamets dos mil doscientos (2.200) kilómetros ƚ'a'j qa ƚepk'e' qa ƚuk'epha'm iye, week uja'xji'.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ma' qa yejeyumtshenji' iye ka' ƚuk'eje'm ha' ƚejilafi', qa yamets sesenta y cinco (65) metros, qa in ƚunye'jek ƚeqjeyumtshela'x na'aj jukhew ha' ángel in yejeyumtshenji'.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ha' ƚejilafi' yaqamax ke' utel jaspe, qa ha' witset qa yaqamaxi' oro na'lje'mkii hik ƚunye'j leme.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 He' ƚetkui ha' ƚejilafi' ha' witset qa tik'eyi' week ke' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ƚe'sits utel. Ke' yojo ƚetuk tik'eyi' ne'ej jaspe, qa ke' yojo'opji' qa zafiro, qa kekhep iye qa ágata, qa kekhep iye qa esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 qa kekhep iye qa sardónice, qa kekhep iye qa sardio, qa kekhep iye qa crisólito, qa kekhep iye qa berilo, qa kekhep iye qa topacio, qa kekhep iye qa crisopraso, qa kekhep iye qa jacinto, qa ke' yamets doce (12) qa ƚii amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Hekhewe' doce (12) ƚejil hekhewe'en doce (12) perlas, ewi'ƚ perla wanaqsiijkii ewi'ƚ ƚeji'. Ha' wit'ikheyi'j ha' witset qa yaqamax ha' orotax qa na'lƚeje'mkii hik ƚunye'j leme.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ham hi'weni'i' pe'qu' witlijtsitjiye' hakha'an, qe pa' Yatsat'ax'inij, hik pakha' Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, qa ha' Kots'etax Ƚa's iye, hik nekhewe' ƚelijtsitjiyij.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ha' witset nite' yite'jii pe'qu' junuye' qa pe'qu' juwele' iye qu' nanaliti'pji', qe pa' ƚesa'x pa' Dios hikpa' nalitkii, qa ha' Kots'etax Ƚa's qa hikha' ƚefetitjii.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Pe' witsetits qu' nijalki'sji'kii ha' na'lkii ta'ƚets ha' witset, qa pe' wittatalipji' ha' sehe' qa' nenka'xji'jii pe'qu' ƚeqistitse'ji'jij pe' qits ƚewekwekits.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 He' ƚejil nite' tit'oyik'i week neƚuts, ehe, qe ham naja'xi'i'.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Qa pe' witsetits qa' nenka'xji'jii pe'qu' ƚeqistitse'ji'jij pe' qits ƚewekwekits qa qu' qi qu' niwqinhetji' iye.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Nite' ƚ'anuuyi'i qu' nuyetsji' hatse' hakha'an pa'qu' uƚ'axe', nite' iye pa'qu' naqsiijkii pe'qu' neqwepin, qa pa'qu' aqawitjina'xe' iye, qe uja'xƚe yijat'ij qu' nuyetsji' hatse' pekhewe' we'nika'ajji' pe' ƚiyits ha' witfaakanek t'ejuyets pa' witiƚa'x ƚafaakanek ha' Kots'etax Ƚa's.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.