Apocalipse 20
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ ángel in te'nilitju' ta'ƚetspha'm na' wa's teneyijju' ke' ƚejinje' hakha' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo) qa ƚokoiji' iye ha' qi foƚoƚik'i.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ma' qa ha' ángel qa yif'elitets in t'eku'mi' ha' ƚeiƚe', hikha' pakhaa'ij pa'aj q'oiq'oi, qa hikha' inwo'met qa Satanás iye, qa yophe'ƚij ha' qi foƚoƚik'i qa' namijets mil (1.000) ininqapits.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Qa nije'le'ejik'iju' hakha' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo), ma' qa yit'onij qa yeni' ke' ƚe'nikati' ha' ƚit'o, hats'inha qa' hats nite' nawitjiye' ene' witsetits, ipƚu'ui qu' nafits qu' mil (1.000) ininqapitse', ma' qa' ink'aye'ƚe qu' hats mil (1.000) ininqapitse' qa' ƚ'ajƚi'ij qu' netwejinhetii iye.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ma' qa hi'wen iye he' wits'ojilaxits qa hekhewe' i'nipji' hekhewe'en qa testi'yij pe' ƚet'unhaxits qu' nineqjeyumtshen. Qa hi'wen iye hekhewe' ƚiƚaxits kekhewe' we'nisa'xik'i ƚeiƚalik'i in talanhetiiju' qe ta'ƚijupi' in nifel ha' Jesús qa ke' ƚe'lijei iye pa' Dios, qa hekhewe' iye nite' iyinii ka' inqa'met qa ka' ƚesi'nq'al iye, qa nite' iye we'nika'aji' ƚotkoyehei qa ƚokoyei iye ke' ƚeq'ikati', ma' qa iƚii iye, enewe'en qa te'weyik'uiju' ha' Cristo in tenek'enhei qa yamijets mil (1.000) ininqapits.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Qa aka'an qa hik aka' pa' yojo witiƚijii. Qa kekhewepƚe naxju' qa nite' iƚii iye ipƚu'ui qu' nanaxijik'i pe' mil (1.000) ininqapits.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ƚe'wisi'mkii qa ƚe'wisija iye pakha' qu' na'n ji'teje'm pakha' yojo witiƚijii. Pa' teke'lenju' witwamhi' ham pa'qu' ƚet'unha'xe' qu' na'nipji' pekhewe'en, qe enewe'en ƚaqa pa'il hatse' pa' Dios qa ha' Jesucristo, qa' netnek'enhe'yi'ƚ hakha'an pe' mil (1.000) ininqapitsji'.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Qu' nanaxijik'i pe' mil (1.000) ininqapits, qa pa' Satanás qa' netwejinhetii in t'opheƚitiitax.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Ma' qa nakfik'i qa' nawitji iye pe' week witsetits ha'ne week sehe' epji' Gog qa pa' Magog, qa' nonothet wetju'ƚ qe qa' net'ilit qu' nawatlan. Qa ka' uja'x hekhewe'en hik ƚunye'j na'aj isa'x ƚotkoyek'i na'aj qi iweli'.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Ma' qa nekipji' weju'ƚij ha'ne week sehe' epji', qa k'ooyijji' in yeqewuk'un ha' ƚewhi'we't hekhewe' yatsat'etsij pa' Dios, qa nakha' iye witset yisu'un pa' Dios. Qa te'nilitƚeju' ka' fe't ta'ƚiipha'm na' wa's, ma' qa week naq'axij fe't.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Qa ha' inwo'met, hikha' nawitjiju'kii week ekewe'en qa tewumhitiiji'ju' ha' fe't hik ƚunye'j kaƚi' qa t'ijuƚe fe't azufre, hik hakha' tewumhitiiji'ju'kii iye ha' inqa'met qa hakha' iye yit'ij ƚetets qu' profetaye', qa' hikha' qu' nejtsi'le'e' wetju'ƚkii neƚuts qa najai nite' yili'ij ene' week ƚahatsiyij.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Qa i'nk'aƚe qa hi'wen iye ha' qi witts'oji'la'x fo', qa hakha' i'nipji', hikha' in yi'wen ha' sehe' qa ha' wa's qa ilatkii, qa hekhewe' sehe' qa ha' wa's qa hats ham pa'qu' na'ni'.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Qa hi'wen he' naxju' qits qa ke' nite' qits, ts'ap'a'afi ha' witts'oji'la'x, qa he' witfaakanhei qa wenit'ij qhof, qa hakhap iye witfaakanek qa wenit'ijek qhof iye, hikha' ha' witfaakanek t'ejuyets pa' witiƚa'x. Ma' qa he' naxju' qa' tejeyumtshenhetiyij week pekhewe' yaqsiijkii we'nika'ajji' hekhewe' witfaakanhei.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Qa ha' qi iweli' qa neka'xets qu' netisij hekhewe' i'nji' naxju', qa hakha' witwamhiye'j qa hakha' iye ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades qa neka'xets iye qu' netisij hekhewe' i'nji' ek naxju'. Ma' qa tejeyumtshenhetiyij week ewiƚei pa' ƚunyejei pekhewe' yaqsiijkii pa'aj.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ma' qa ha' witwamhi' qa hakha' iye ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades qa tewumhiti'yiiju'kii hakha' fe't hik ƚunye'j kaƚi'. Hik ha'ne fe't hik ƚunye'j kaƚi' ƚii, “teke'lenju' witwamhi'.”
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Pakha' nite' te'wenhetiiji' pa'qu' ƚiye' ha' witfaakanek t'ejuyets pa' witiƚa'x qa' netwumhitiijiiju' ha' fe't hik ƚunye'j kaƚi'.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.