Apocalipse 20

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma' qa hi'wen ha' ewi'ƚ ángel in te'nilitju' ta'ƚetspha'm na' wa's teneyijju' ke' ƚejinje' hakha' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo) qa ƚokoiji' iye ha' qi foƚoƚik'i.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 Ma' qa ha' ángel qa yif'elitets in t'eku'mi' ha' ƚeiƚe', hikha' pakhaa'ij pa'aj q'oiq'oi, qa hikha' inwo'met qa Satanás iye, qa yophe'ƚij ha' qi foƚoƚik'i qa' namijets mil (1.000) ininqapits.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Qa nije'le'ejik'iju' hakha' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo), ma' qa yit'onij qa yeni' ke' ƚe'nikati' ha' ƚit'o, hats'inha qa' hats nite' nawitjiye' ene' witsetits, ipƚu'ui qu' nafits qu' mil (1.000) ininqapitse', ma' qa' ink'aye'ƚe qu' hats mil (1.000) ininqapitse' qa' ƚ'ajƚi'ij qu' netwejinhetii iye.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ma' qa hi'wen iye he' wits'ojilaxits qa hekhewe' i'nipji' hekhewe'en qa testi'yij pe' ƚet'unhaxits qu' nineqjeyumtshen. Qa hi'wen iye hekhewe' ƚiƚaxits kekhewe' we'nisa'xik'i ƚeiƚalik'i in talanhetiiju' qe ta'ƚijupi' in nifel ha' Jesús qa ke' ƚe'lijei iye pa' Dios, qa hekhewe' iye nite' iyinii ka' inqa'met qa ka' ƚesi'nq'al iye, qa nite' iye we'nika'aji' ƚotkoyehei qa ƚokoyei iye ke' ƚeq'ikati', ma' qa iƚii iye, enewe'en qa te'weyik'uiju' ha' Cristo in tenek'enhei qa yamijets mil (1.000) ininqapits.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Qa aka'an qa hik aka' pa' yojo witiƚijii. Qa kekhewepƚe naxju' qa nite' iƚii iye ipƚu'ui qu' nanaxijik'i pe' mil (1.000) ininqapits.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ƚe'wisi'mkii qa ƚe'wisija iye pakha' qu' na'n ji'teje'm pakha' yojo witiƚijii. Pa' teke'lenju' witwamhi' ham pa'qu' ƚet'unha'xe' qu' na'nipji' pekhewe'en, qe enewe'en ƚaqa pa'il hatse' pa' Dios qa ha' Jesucristo, qa' netnek'enhe'yi'ƚ hakha'an pe' mil (1.000) ininqapitsji'.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Qu' nanaxijik'i pe' mil (1.000) ininqapits, qa pa' Satanás qa' netwejinhetii in t'opheƚitiitax.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ma' qa nakfik'i qa' nawitji iye pe' week witsetits ha'ne week sehe' epji' Gog qa pa' Magog, qa' nonothet wetju'ƚ qe qa' net'ilit qu' nawatlan. Qa ka' uja'x hekhewe'en hik ƚunye'j na'aj isa'x ƚotkoyek'i na'aj qi iweli'.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Ma' qa nekipji' weju'ƚij ha'ne week sehe' epji', qa k'ooyijji' in yeqewuk'un ha' ƚewhi'we't hekhewe' yatsat'etsij pa' Dios, qa nakha' iye witset yisu'un pa' Dios. Qa te'nilitƚeju' ka' fe't ta'ƚiipha'm na' wa's, ma' qa week naq'axij fe't.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Qa ha' inwo'met, hikha' nawitjiju'kii week ekewe'en qa tewumhitiiji'ju' ha' fe't hik ƚunye'j kaƚi' qa t'ijuƚe fe't azufre, hik hakha' tewumhitiiji'ju'kii iye ha' inqa'met qa hakha' iye yit'ij ƚetets qu' profetaye', qa' hikha' qu' nejtsi'le'e' wetju'ƚkii neƚuts qa najai nite' yili'ij ene' week ƚahatsiyij.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Qa i'nk'aƚe qa hi'wen iye ha' qi witts'oji'la'x fo', qa hakha' i'nipji', hikha' in yi'wen ha' sehe' qa ha' wa's qa ilatkii, qa hekhewe' sehe' qa ha' wa's qa hats ham pa'qu' na'ni'.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Qa hi'wen he' naxju' qits qa ke' nite' qits, ts'ap'a'afi ha' witts'oji'la'x, qa he' witfaakanhei qa wenit'ij qhof, qa hakhap iye witfaakanek qa wenit'ijek qhof iye, hikha' ha' witfaakanek t'ejuyets pa' witiƚa'x. Ma' qa he' naxju' qa' tejeyumtshenhetiyij week pekhewe' yaqsiijkii we'nika'ajji' hekhewe' witfaakanhei.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Qa ha' qi iweli' qa neka'xets qu' netisij hekhewe' i'nji' naxju', qa hakha' witwamhiye'j qa hakha' iye ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades qa neka'xets iye qu' netisij hekhewe' i'nji' ek naxju'. Ma' qa tejeyumtshenhetiyij week ewiƚei pa' ƚunyejei pekhewe' yaqsiijkii pa'aj.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Ma' qa ha' witwamhi' qa hakha' iye ƚe'nq'itset'ij pe' naxju' ƚii Hades qa tewumhiti'yiiju'kii hakha' fe't hik ƚunye'j kaƚi'. Hik ha'ne fe't hik ƚunye'j kaƚi' ƚii, “teke'lenju' witwamhi'.”
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Pakha' nite' te'wenhetiiji' pa'qu' ƚiye' ha' witfaakanek t'ejuyets pa' witiƚa'x qa' netwumhitiijiiju' ha' fe't hik ƚunye'j kaƚi'.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.