Apocalipse 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Hane'en pakha' ƚunye'jkii pa' Dios tisij ha' Jesucristo hats'inha qu' nethinij pekhewe' yijayan hakha'an pakha' hats nite' toxik'ui ƚunye'jkii hatse'. Qa ha' Jesucristo qa tisij pa' ángel qu' netisij ha'ne ƚeqejkunenek Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Hik ha'ne Juan iyetij kekhewe' ƚe'lijei pa' Intata, qa nifel iye kekhewe' iyetij ha' Jesucristo, qa week kekhewe' yi'wen.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ƚe'wisi'mkii pakha' qu' niyinenik'i eke' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' qe nite' yeqeku'uk'i, qa ƚe'sitsi'mkii iye pe'qu' nepiye'ek'i, qe t'eku'miju'ƚ qa nite' yeqeku'uk'i, qe pa' ƚahats'ij hats met.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Yakha' Juan henq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ hekhewe' wetsjuk tatsai (7) witlijtsitjiyits i'ni' ha' sehe' Asia. Pa' Intata qu' ne'feni'ƚ qa qu' nikesimenƚekii iye pe' atawjetsi'ƚ, hik pakha' hane'ej, qa pakha'aj, qa hatse' iye, qa pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo iye, hik pekhewe' i'nijup pa' ƚots'oji'la'x pakha'an
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 qa ha' Jesucristo iye, hikha' yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij, hikha' yojo'oj in iƚa'x iye qa yamii na' wa's, hikha' tenek'enhe'yipji' pe' week wit'alheyipji' ha'ne sehe'. Ha' Cristo jiyisu'un qa yiwu'mik'ui pe' inwuƚ'ets qe ta'ƚets ke' ƚ'athits in t'ilitfik'i,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ma' qa yaqsi'j ine'mijkii in jitenek'enhei, qa ƚaqa pa'il inij qa jit'ithayi'yi'm pa' ƚeqe Dios qa ƚatata iye, hikpa' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Amén.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Jeƚ qeku'ni'ƚek, hats te'nilitju' nekijju' ne' wasil.(Dn 7:13) Week qu' ni'wen hatse', week pekhewe' yilan pa'aj qa tijje'mkii iye. Qa week pe' witsetits qu' qi qu' neqejtsi'le' ej wetju'ƚ hatse'. Ehe, hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Yit'ij pa' Yatsat'ax'inij Dios: —Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' ya'hane'ej, qa yakha' iye yapakhaa'ij, qa yakha' iye hatse'. Yakha' ham yit'unhenyeji'iju'ƚ.—
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yakha' Juan, ejefe'eƚipji' pa' Intata qa ewi'ƚ ju'uniji' iye pakha' jitaats'e'ej qa nite' ji'taqsunijup iye qe inekhewel ju'un ji'teje'm pa' tenek'enheiji' ha' Jesús. Yakha' ha'ni'kii ha'ne witq'opheƚi'we't ƚeqewuk'uji' ha'ne iweli' ƚ'isƚa'wet ƚii Patmos, qe ta'ƚets in henfel ke' Intata ƚe'lijei qa in henfel iye kekhewe' iyetij ha' Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kakha' ƚeqe neƚuji' ha' Yatsat'ax'inij (domingo) pa' Espíritu Santo hikpa' i'nyitji', hikpa' ta'ƚets in hepi'ye' pa' yanu'ui t'unik'i wit'ax in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x ne'ej foj.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Qa yit'ij: —Ika' pa'qu' witfaakanek'e hekhewe' ƚi'wen, qa' inqekenijii hekhewe' wetsjuk tatsai (7) witlijtsitjiyits i'ni' he' witsetits Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia qa ha' Laodicea.—
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Ma' qa hetetwek'ela'xtax qu' hi'wen pakha' t'axii pa' yithin yiwets. Qa in hats hetetwek'ela'x, qa' hi'wen he' wetsjuk tatsai (7) tsupjul fetewots oro yaqamax.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Qa ha' ƚeqewuk'uji' hekhewe' tsupjul fetewots, qa hi'wen hakha' hik ƚunye'j ha' Ƚa's pa' Jukhew, ha' ƚ'uyhitjii yamiiju' he' ƚef'iyei, qa ha' ƚeqelutsax weniftii oro q'ilimmik'i qa ƚ'ejuyi'j neki'.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 He' ƚ'ewkujits ha' ƚejiƚa' fo'ija, hik ƚunye'j na'aj lana qe fo'ija, hik ƚunye'j iye na'aj ƚ'ifiwa'x in fo'ija. He' ƚotoy t'unitsik'iha ka' ƚ'uƚa'x in tujji'ha, in ƚunye'jek na'aj fe't qe eleje'yija qa fo'.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 He' ƚef'iyei hik ƚunyejei ne'ej bronce in leppepep qe i'nk'a tenit'ijfik'i ne'ej witoxp'onhetjiyifi. Pa' ƚ'a'x t'unik'iha in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x na'aj qi iweli' qe tsujjetsju'.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Ha' yiya'yik'i ƚokoi i'nji' he' wetsjuk tatsai (7) footekii, qa ha' ƚeji' qa t'atsji'ƚfik'i ha' ewi'ƚ witqatsjikinet week yasƚax ƚ'anu qa ƚ'ejuyi'j. Ha' ƚeju's tujji'ha hik ƚunye'j ne' junu' qe t'unik'iha na'aj ƚ'uƚa'x.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 In hi'wen, qa tsamifi he' ƚef'iyei hik yijunye'j qu' hawa'm. Qa hakha'an qa t'eku'myipji' ha' yiya'yik'i ƚokoi, qa yit'ij: —Hasu'uj e'nijiwei, yakha' yojo qa yakha' iye teke'lenju',
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Yakha' iye pa' nite' yili'ij in na'l. Yakha' iye hawa'm. Yakha' hane'ej yi'ƚa'x qa nite' yili'ij qu' natsa'l. Yakha' na'l ye'm ne' ƚejinjei qe heinek'enhe'yij na' witwamhiye'j qa na' ƚe'nq'itset'ij ne' naxju'.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ika'ajji' kekhewe' ƚi'wen, kekhewe' hane'ej ƚunyejeikii, qa kekhewe' iye qu' ƚunyejeye'kii hatse'.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Aka'an kakha' ƚunye'jkiiha hekhewe' ƚi'wen wetsjuk tatsai (7) footekii i'nji' ha'ne ts'iyayik'i yikoi qa hekhewe' iye wetsjuk tatsai (7) tsupjul fetewots oro yaqamax. Hekhewe' wetsjuk tatsai (7) footekii hik nekhewe' hatse' ne' hik ƚunyejei qu' angelitse' in tenek'enhe'yi' ne' wetsjuk tatsai (7) witlitsitjiyits, qa hekhewe' wetsjuk tatsai (7) tsupjul qa hik hekhewe' ne' wetsjuk tatsai (7) witlitsitjiyits.—
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.