Apocalipse 1
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 Hane'en pakha' ƚunye'jkii pa' Dios tisij ha' Jesucristo hats'inha qu' nethinij pekhewe' yijayan hakha'an pakha' hats nite' toxik'ui ƚunye'jkii hatse'. Qa ha' Jesucristo qa tisij pa' ángel qu' netisij ha'ne ƚeqejkunenek Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Hik ha'ne Juan iyetij kekhewe' ƚe'lijei pa' Intata, qa nifel iye kekhewe' iyetij ha' Jesucristo, qa week kekhewe' yi'wen.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ƚe'wisi'mkii pakha' qu' niyinenik'i eke' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' qe nite' yeqeku'uk'i, qa ƚe'sitsi'mkii iye pe'qu' nepiye'ek'i, qe t'eku'miju'ƚ qa nite' yeqeku'uk'i, qe pa' ƚahats'ij hats met.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Yakha' Juan henq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ hekhewe' wetsjuk tatsai (7) witlijtsitjiyits i'ni' ha' sehe' Asia. Pa' Intata qu' ne'feni'ƚ qa qu' nikesimenƚekii iye pe' atawjetsi'ƚ, hik pakha' hane'ej, qa pakha'aj, qa hatse' iye, qa pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo iye, hik pekhewe' i'nijup pa' ƚots'oji'la'x pakha'an
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 qa ha' Jesucristo iye, hikha' yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij, hikha' yojo'oj in iƚa'x iye qa yamii na' wa's, hikha' tenek'enhe'yipji' pe' week wit'alheyipji' ha'ne sehe'. Ha' Cristo jiyisu'un qa yiwu'mik'ui pe' inwuƚ'ets qe ta'ƚets ke' ƚ'athits in t'ilitfik'i,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ma' qa yaqsi'j ine'mijkii in jitenek'enhei, qa ƚaqa pa'il inij qa jit'ithayi'yi'm pa' ƚeqe Dios qa ƚatata iye, hikpa' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Amén.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Jeƚ qeku'ni'ƚek, hats te'nilitju' nekijju' ne' wasil.(Dn 7:13) Week qu' ni'wen hatse', week pekhewe' yilan pa'aj qa tijje'mkii iye. Qa week pe' witsetits qu' qi qu' neqejtsi'le' ej wetju'ƚ hatse'. Ehe, hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Yit'ij pa' Yatsat'ax'inij Dios: —Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' ya'hane'ej, qa yakha' iye yapakhaa'ij, qa yakha' iye hatse'. Yakha' ham yit'unhenyeji'iju'ƚ.—
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Yakha' Juan, ejefe'eƚipji' pa' Intata qa ewi'ƚ ju'uniji' iye pakha' jitaats'e'ej qa nite' ji'taqsunijup iye qe inekhewel ju'un ji'teje'm pa' tenek'enheiji' ha' Jesús. Yakha' ha'ni'kii ha'ne witq'opheƚi'we't ƚeqewuk'uji' ha'ne iweli' ƚ'isƚa'wet ƚii Patmos, qe ta'ƚets in henfel ke' Intata ƚe'lijei qa in henfel iye kekhewe' iyetij ha' Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kakha' ƚeqe neƚuji' ha' Yatsat'ax'inij (domingo) pa' Espíritu Santo hikpa' i'nyitji', hikpa' ta'ƚets in hepi'ye' pa' yanu'ui t'unik'i wit'ax in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x ne'ej foj.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Qa yit'ij: —Ika' pa'qu' witfaakanek'e hekhewe' ƚi'wen, qa' inqekenijii hekhewe' wetsjuk tatsai (7) witlijtsitjiyits i'ni' he' witsetits Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia qa ha' Laodicea.—
11 dizendo:
12 Ma' qa hetetwek'ela'xtax qu' hi'wen pakha' t'axii pa' yithin yiwets. Qa in hats hetetwek'ela'x, qa' hi'wen he' wetsjuk tatsai (7) tsupjul fetewots oro yaqamax.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Qa ha' ƚeqewuk'uji' hekhewe' tsupjul fetewots, qa hi'wen hakha' hik ƚunye'j ha' Ƚa's pa' Jukhew, ha' ƚ'uyhitjii yamiiju' he' ƚef'iyei, qa ha' ƚeqelutsax weniftii oro q'ilimmik'i qa ƚ'ejuyi'j neki'.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 He' ƚ'ewkujits ha' ƚejiƚa' fo'ija, hik ƚunye'j na'aj lana qe fo'ija, hik ƚunye'j iye na'aj ƚ'ifiwa'x in fo'ija. He' ƚotoy t'unitsik'iha ka' ƚ'uƚa'x in tujji'ha, in ƚunye'jek na'aj fe't qe eleje'yija qa fo'.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 He' ƚef'iyei hik ƚunyejei ne'ej bronce in leppepep qe i'nk'a tenit'ijfik'i ne'ej witoxp'onhetjiyifi. Pa' ƚ'a'x t'unik'iha in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x na'aj qi iweli' qe tsujjetsju'.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Ha' yiya'yik'i ƚokoi i'nji' he' wetsjuk tatsai (7) footekii, qa ha' ƚeji' qa t'atsji'ƚfik'i ha' ewi'ƚ witqatsjikinet week yasƚax ƚ'anu qa ƚ'ejuyi'j. Ha' ƚeju's tujji'ha hik ƚunye'j ne' junu' qe t'unik'iha na'aj ƚ'uƚa'x.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 In hi'wen, qa tsamifi he' ƚef'iyei hik yijunye'j qu' hawa'm. Qa hakha'an qa t'eku'myipji' ha' yiya'yik'i ƚokoi, qa yit'ij: —Hasu'uj e'nijiwei, yakha' yojo qa yakha' iye teke'lenju',
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Yakha' iye pa' nite' yili'ij in na'l. Yakha' iye hawa'm. Yakha' hane'ej yi'ƚa'x qa nite' yili'ij qu' natsa'l. Yakha' na'l ye'm ne' ƚejinjei qe heinek'enhe'yij na' witwamhiye'j qa na' ƚe'nq'itset'ij ne' naxju'.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ika'ajji' kekhewe' ƚi'wen, kekhewe' hane'ej ƚunyejeikii, qa kekhewe' iye qu' ƚunyejeye'kii hatse'.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Aka'an kakha' ƚunye'jkiiha hekhewe' ƚi'wen wetsjuk tatsai (7) footekii i'nji' ha'ne ts'iyayik'i yikoi qa hekhewe' iye wetsjuk tatsai (7) tsupjul fetewots oro yaqamax. Hekhewe' wetsjuk tatsai (7) footekii hik nekhewe' hatse' ne' hik ƚunyejei qu' angelitse' in tenek'enhe'yi' ne' wetsjuk tatsai (7) witlitsitjiyits, qa hekhewe' wetsjuk tatsai (7) tsupjul qa hik hekhewe' ne' wetsjuk tatsai (7) witlitsitjiyits.—
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.