Apocalipse 1

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hane'en pakha' ƚunye'jkii pa' Dios tisij ha' Jesucristo hats'inha qu' nethinij pekhewe' yijayan hakha'an pakha' hats nite' toxik'ui ƚunye'jkii hatse'. Qa ha' Jesucristo qa tisij pa' ángel qu' netisij ha'ne ƚeqejkunenek Juan.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Hik ha'ne Juan iyetij kekhewe' ƚe'lijei pa' Intata, qa nifel iye kekhewe' iyetij ha' Jesucristo, qa week kekhewe' yi'wen.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Ƚe'wisi'mkii pakha' qu' niyinenik'i eke' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' qe nite' yeqeku'uk'i, qa ƚe'sitsi'mkii iye pe'qu' nepiye'ek'i, qe t'eku'miju'ƚ qa nite' yeqeku'uk'i, qe pa' ƚahats'ij hats met.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Yakha' Juan henq'ika'aƚ ei ekheweli'ƚ hekhewe' wetsjuk tatsai (7) witlijtsitjiyits i'ni' ha' sehe' Asia. Pa' Intata qu' ne'feni'ƚ qa qu' nikesimenƚekii iye pe' atawjetsi'ƚ, hik pakha' hane'ej, qa pakha'aj, qa hatse' iye, qa pe' wetsjuk tatsai (7) ƚunyejei pa' Espíritu Santo iye, hik pekhewe' i'nijup pa' ƚots'oji'la'x pakha'an
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 qa ha' Jesucristo iye, hikha' yijaa'ija pa'qu' hats nit'ij, hikha' yojo'oj in iƚa'x iye qa yamii na' wa's, hikha' tenek'enhe'yipji' pe' week wit'alheyipji' ha'ne sehe'. Ha' Cristo jiyisu'un qa yiwu'mik'ui pe' inwuƚ'ets qe ta'ƚets ke' ƚ'athits in t'ilitfik'i,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ma' qa yaqsi'j ine'mijkii in jitenek'enhei, qa ƚaqa pa'il inij qa jit'ithayi'yi'm pa' ƚeqe Dios qa ƚatata iye, hikpa' neniwqinhetji'ha qa hasu'uj qu' newetli'ij. Amén.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Jeƚ qeku'ni'ƚek, hats te'nilitju' nekijju' ne' wasil.(Dn 7:13) Week qu' ni'wen hatse', week pekhewe' yilan pa'aj qa tijje'mkii iye. Qa week pe' witsetits qu' qi qu' neqejtsi'le' ej wetju'ƚ hatse'. Ehe, hik aka' qu' ƚunye'je' (Amén).
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Yit'ij pa' Yatsat'ax'inij Dios: —Yakha' hik yijunye'j ne'ej witq'ikati' “Alfa” qa ne'ej “Omega”. Qe yakha' ya'hane'ej, qa yakha' iye yapakhaa'ij, qa yakha' iye hatse'. Yakha' ham yit'unhenyeji'iju'ƚ.—
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yakha' Juan, ejefe'eƚipji' pa' Intata qa ewi'ƚ ju'uniji' iye pakha' jitaats'e'ej qa nite' ji'taqsunijup iye qe inekhewel ju'un ji'teje'm pa' tenek'enheiji' ha' Jesús. Yakha' ha'ni'kii ha'ne witq'opheƚi'we't ƚeqewuk'uji' ha'ne iweli' ƚ'isƚa'wet ƚii Patmos, qe ta'ƚets in henfel ke' Intata ƚe'lijei qa in henfel iye kekhewe' iyetij ha' Jesucristo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Kakha' ƚeqe neƚuji' ha' Yatsat'ax'inij (domingo) pa' Espíritu Santo hikpa' i'nyitji', hikpa' ta'ƚets in hepi'ye' pa' yanu'ui t'unik'i wit'ax in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x ne'ej foj.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Qa yit'ij: —Ika' pa'qu' witfaakanek'e hekhewe' ƚi'wen, qa' inqekenijii hekhewe' wetsjuk tatsai (7) witlijtsitjiyits i'ni' he' witsetits Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia qa ha' Laodicea.—
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Ma' qa hetetwek'ela'xtax qu' hi'wen pakha' t'axii pa' yithin yiwets. Qa in hats hetetwek'ela'x, qa' hi'wen he' wetsjuk tatsai (7) tsupjul fetewots oro yaqamax.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Qa ha' ƚeqewuk'uji' hekhewe' tsupjul fetewots, qa hi'wen hakha' hik ƚunye'j ha' Ƚa's pa' Jukhew, ha' ƚ'uyhitjii yamiiju' he' ƚef'iyei, qa ha' ƚeqelutsax weniftii oro q'ilimmik'i qa ƚ'ejuyi'j neki'.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 He' ƚ'ewkujits ha' ƚejiƚa' fo'ija, hik ƚunye'j na'aj lana qe fo'ija, hik ƚunye'j iye na'aj ƚ'ifiwa'x in fo'ija. He' ƚotoy t'unitsik'iha ka' ƚ'uƚa'x in tujji'ha, in ƚunye'jek na'aj fe't qe eleje'yija qa fo'.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 He' ƚef'iyei hik ƚunyejei ne'ej bronce in leppepep qe i'nk'a tenit'ijfik'i ne'ej witoxp'onhetjiyifi. Pa' ƚ'a'x t'unik'iha in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj ƚ'a'x na'aj qi iweli' qe tsujjetsju'.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ha' yiya'yik'i ƚokoi i'nji' he' wetsjuk tatsai (7) footekii, qa ha' ƚeji' qa t'atsji'ƚfik'i ha' ewi'ƚ witqatsjikinet week yasƚax ƚ'anu qa ƚ'ejuyi'j. Ha' ƚeju's tujji'ha hik ƚunye'j ne' junu' qe t'unik'iha na'aj ƚ'uƚa'x.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 In hi'wen, qa tsamifi he' ƚef'iyei hik yijunye'j qu' hawa'm. Qa hakha'an qa t'eku'myipji' ha' yiya'yik'i ƚokoi, qa yit'ij: —Hasu'uj e'nijiwei, yakha' yojo qa yakha' iye teke'lenju',
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Yakha' iye pa' nite' yili'ij in na'l. Yakha' iye hawa'm. Yakha' hane'ej yi'ƚa'x qa nite' yili'ij qu' natsa'l. Yakha' na'l ye'm ne' ƚejinjei qe heinek'enhe'yij na' witwamhiye'j qa na' ƚe'nq'itset'ij ne' naxju'.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ika'ajji' kekhewe' ƚi'wen, kekhewe' hane'ej ƚunyejeikii, qa kekhewe' iye qu' ƚunyejeye'kii hatse'.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Aka'an kakha' ƚunye'jkiiha hekhewe' ƚi'wen wetsjuk tatsai (7) footekii i'nji' ha'ne ts'iyayik'i yikoi qa hekhewe' iye wetsjuk tatsai (7) tsupjul fetewots oro yaqamax. Hekhewe' wetsjuk tatsai (7) footekii hik nekhewe' hatse' ne' hik ƚunyejei qu' angelitse' in tenek'enhe'yi' ne' wetsjuk tatsai (7) witlitsitjiyits, qa hekhewe' wetsjuk tatsai (7) tsupjul qa hik hekhewe' ne' wetsjuk tatsai (7) witlitsitjiyits.—
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.