Apocalipse 19
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA
1 In hats naxijik'i in hi'wen ekewe'en, ma' qa hepi'ye' iye pa' qi ƚ'a'x pe' olots na' wa'sji'pha'm, qa yit'ij: —¡Aleluya! Pa' witiƚiye'j, pa' witiwqiye'jji' qa pa' witt'unha'x, yatsat'etsij na' inqe Dios,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 qe yijaalija qa yatsathenik'iha pekhewe' ƚaxtanithenkeyejei.(Sal 19:9) Qe hats yitanithen eke' qi witqesu'ik'i yatsaihinets ha'ne week sehe' ipji' in wanawitjiƚe, qa hats taqa'tja'yipji' ke' ƚeqejkunenheyik'i in naxju' ta'ƚets eke' etsju'.—(Dt 32:43)
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Qa ewi'ƚij iye in yit'ijju': —¡Aleluya! Na' ƚetutsax eke' etsju' nite' yili'ij in ikpha'm ene' week ƚahatsiyij.—(Is 34:10)
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Qa hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa we'niyipinju'kii qa iyinii hakha' Dios i'nipji' ha' ƚots'oji'la'x, qa yit'ijju': —¡Amén! ¡Aleluya!—
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Qa ha' witts'oji'la'x qa ta'ƚets pa' ewi'ƚ wit'ax, qa yit'ij: —Iwqinheti'ƚji'ha na' inqe Dios week pe' ƚeqejkunenhei, qa week iye pe' nijiweyiju'ƚ qa pekhewe' iye nite' qits qa pekhewe' qits iye.—
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ma' qa hepi'ye' iye pa' ewi'ƚ wit'ax in ƚ'anye'jek ƚ'a'x ne'ej olots, qa in ƚ'anye'jek ƚ'a'x qe qi na'aj tsuj iweli', qa in ƚ'anye'jek iye qe t'unik'i na'aj kimmimim, qa yit'ij: —¡Aleluya! Qe na' Yatsat'ax'inij inqe Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, hats tenek'enhei.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ƚe'sitse' ine'mkiiha, qitse' ine'mha pa' witisa'xi'mkii qa' jintewqinhetija iye, qe hats nam na' neƚu ƚewhe'yejii na' Kots'etax Ƚa's, qa ne' ƚewhe'ye' qa hats q'ax.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Qa nekhe'en qa wetqhinataninji' ne' ƚe'sits penyilots elesei qa tujji'ha in fo', qa ƚe'siitsija iye ham ƚejili'ye',— qe na' ƚe'wis penyilo elesei ikji', pa' ƚe'wis ƚunyejei pe' yatsathen.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets: —Ika'ajji': “Ƚe'sitsi'mkii nekhewe' te'niyinhe'yijup na' witkujiyifi na' ƚewhe'yejii na' Kots'etax Ƚa's.”— Qa yit'ij yiwets iye: —Ekewe'en yijaalija in ƚe'lijei na' Dios.—
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma' qa honokok'entaxifi ha' ángel qu' nek'iyinii, qa yi'tƚi'ij yiwets: —Hasu'uj aqsi'j ye'mijkii kakha'an. Yakha' k'eyithayifeƚe qa week iye nekhewe' ejefetsipji' in nite' yeqeku'uk'i kekhewe' iyetij ha' Jesús. Iyinii yijat'ij na' Dios. Qe kekhewe' iyetij ha' Jesús hik kekhewe' ƚetuk kekhewe' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía).—
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ma' qa hi'weniipha'm na' wa's in qhofij, qa laxaji' ha' ewi'ƚ tiptip fo' qa ha' i'nipji' qa ƚii, pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii, qa ƚii iye, hamji' pa' qu'nte' yija'ye'. Qa yatsathenik'iha iye in inaxtanithen qa in watlan iye.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 He' ƚotoi leppepep hik ƚunye'j fe't, qa ha' ƚeiƚa'apji' qa olotsipji' he' k'ooiji' ƚ'iwatai (coronas), qa na'li'm ka' ewi'ƚ witii we'nika'ajji' ham nikfe'le'ets, ewi'ƚƚi'ijkii in nikfe'lets.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 He' yeqhinataji' saaƚ'a'aj ke' wit'athits qa aka' ƚii, Ƚe'lijei pa' Dios.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Qa he' oq'opheƚinetsiletsi' na' wa's qa yijayanpha'm, yeqhinataji' ke' ƚe'sits penyilo elesei, fo'ija qa ham ƚejili'ye' iye. Qa he' ƚe'wutits qa week fo' iye.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ha' ƚeji' hakha'an qa t'atsji'ƚfik'i ha' ewi'ƚ witqatsjikinet yasƚax qe qa' nenfekinijju' he' week witsetits, qa ha' ƚek'u' qu' netnek'enhei qa nijket. Ƚakha'ija in t'otsji'ju'kii ha' ƚeq'itset'ij in neq'umutju' ke' uwa, hikha' pa' qi ƚawak pa' Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ha' ƚe'ntilafit qa ke' ƚekumkenet'i' iye qa we'nika'aji' ka' ewi'ƚ witii, yit'ij: Wittata pe' wittatal qa Yatsat'ax'inij tenek'enhe'yipji' pe' week tenek'enhei.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ ángel ts'ap'a'apji' ne' junu', qa qi in yit'unhetik'i in taya'yii week he' na'ya'kii junatai, qa yit'ij: —Te'ƚuni'ƚ qa ewi'ƚ ni'iƚiji' hatse' qu' ƚuji'ƚ na' qi aqi'ƚ ta'ƚets na' Dios,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 qa' ƚuji'ƚ ne' ƚ'esenits ke' qits wittatalik'i, qa ke' oq'opheƚinetsilets ƚ'alheyik'i qa ke' t'unitstax jukhew'ik'i, qa ke' tiptipits'ik'i qa ke' tenilatshei iye, qa ke' jukhew'ik'i witƚinhei qa ke' nite' witƚinheitax iye, qa kekhewe' iye nite' qits qa kekhewe' iye qits.—
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ma' qa hi'wen ha' inqa'met qa he' week wittatalipji' ha'ne sehe' qa he' ƚelits oq'opheƚinetsilets in not'ax wetju'ƚ qe qa nawatlani'ƚ hakha' (Cristo) i'nipji' ha' tiptip qa hekhewe' iye ƚelitsek oq'opheƚinetsilets.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Qa ha' inqa'met qa te'nekumhi'yi' qa weeki'ƚ hakha' yit'ij ƚetets qu' profetaye', hikha' in metji'ji'm hakha'an qa yaqsi'j jiijkii ke' ham ƚunyejeyi'iju'ƚ, ma' qa qi in yawitji'iji' hekhewe' we'nika'aj ke' ƚeq'ikati' ha' inqa'met qa iyiniikii ha' ƚesi'nq'al. Enewe' wetsjuk nite' talanhetii eku'nju' in tewumhitiiji'ju'kii hakha' hik ƚunye'j kaƚi' qa fe'tƚe azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Qa kekhewepƚe oq'opheƚinetsilets qa naq'axijju' ek ha' witqatsjikinet ta'ƚii ha' ƚeji' hakha' i'nipji' ha' tiptip, qa week ne' junatai qa qi in iƚinijju' ke' ƚ'esenitsik'i kekhewe'en.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.