Apocalipse 19

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 In hats naxijik'i in hi'wen ekewe'en, ma' qa hepi'ye' iye pa' qi ƚ'a'x pe' olots na' wa'sji'pha'm, qa yit'ij: —¡Aleluya! Pa' witiƚiye'j, pa' witiwqiye'jji' qa pa' witt'unha'x, yatsat'etsij na' inqe Dios,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 qe yijaalija qa yatsathenik'iha pekhewe' ƚaxtanithenkeyejei.(Sal 19:9) Qe hats yitanithen eke' qi witqesu'ik'i yatsaihinets ha'ne week sehe' ipji' in wanawitjiƚe, qa hats taqa'tja'yipji' ke' ƚeqejkunenheyik'i in naxju' ta'ƚets eke' etsju'.—(Dt 32:43)
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Qa ewi'ƚij iye in yit'ijju': —¡Aleluya! Na' ƚetutsax eke' etsju' nite' yili'ij in ikpha'm ene' week ƚahatsiyij.—(Is 34:10)
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Qa hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa we'niyipinju'kii qa iyinii hakha' Dios i'nipji' ha' ƚots'oji'la'x, qa yit'ijju': —¡Amén! ¡Aleluya!—
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Qa ha' witts'oji'la'x qa ta'ƚets pa' ewi'ƚ wit'ax, qa yit'ij: —Iwqinheti'ƚji'ha na' inqe Dios week pe' ƚeqejkunenhei, qa week iye pe' nijiweyiju'ƚ qa pekhewe' iye nite' qits qa pekhewe' qits iye.—
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ma' qa hepi'ye' iye pa' ewi'ƚ wit'ax in ƚ'anye'jek ƚ'a'x ne'ej olots, qa in ƚ'anye'jek ƚ'a'x qe qi na'aj tsuj iweli', qa in ƚ'anye'jek iye qe t'unik'i na'aj kimmimim, qa yit'ij: —¡Aleluya! Qe na' Yatsat'ax'inij inqe Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, hats tenek'enhei.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ƚe'sitse' ine'mkiiha, qitse' ine'mha pa' witisa'xi'mkii qa' jintewqinhetija iye, qe hats nam na' neƚu ƚewhe'yejii na' Kots'etax Ƚa's, qa ne' ƚewhe'ye' qa hats q'ax.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Qa nekhe'en qa wetqhinataninji' ne' ƚe'sits penyilots elesei qa tujji'ha in fo', qa ƚe'siitsija iye ham ƚejili'ye',— qe na' ƚe'wis penyilo elesei ikji', pa' ƚe'wis ƚunyejei pe' yatsathen.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets: —Ika'ajji': “Ƚe'sitsi'mkii nekhewe' te'niyinhe'yijup na' witkujiyifi na' ƚewhe'yejii na' Kots'etax Ƚa's.”— Qa yit'ij yiwets iye: —Ekewe'en yijaalija in ƚe'lijei na' Dios.—
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma' qa honokok'entaxifi ha' ángel qu' nek'iyinii, qa yi'tƚi'ij yiwets: —Hasu'uj aqsi'j ye'mijkii kakha'an. Yakha' k'eyithayifeƚe qa week iye nekhewe' ejefetsipji' in nite' yeqeku'uk'i kekhewe' iyetij ha' Jesús. Iyinii yijat'ij na' Dios. Qe kekhewe' iyetij ha' Jesús hik kekhewe' ƚetuk kekhewe' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía).—
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ma' qa hi'weniipha'm na' wa's in qhofij, qa laxaji' ha' ewi'ƚ tiptip fo' qa ha' i'nipji' qa ƚii, pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii, qa ƚii iye, hamji' pa' qu'nte' yija'ye'. Qa yatsathenik'iha iye in inaxtanithen qa in watlan iye.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 He' ƚotoi leppepep hik ƚunye'j fe't, qa ha' ƚeiƚa'apji' qa olotsipji' he' k'ooiji' ƚ'iwatai (coronas), qa na'li'm ka' ewi'ƚ witii we'nika'ajji' ham nikfe'le'ets, ewi'ƚƚi'ijkii in nikfe'lets.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 He' yeqhinataji' saaƚ'a'aj ke' wit'athits qa aka' ƚii, Ƚe'lijei pa' Dios.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Qa he' oq'opheƚinetsiletsi' na' wa's qa yijayanpha'm, yeqhinataji' ke' ƚe'sits penyilo elesei, fo'ija qa ham ƚejili'ye' iye. Qa he' ƚe'wutits qa week fo' iye.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ha' ƚeji' hakha'an qa t'atsji'ƚfik'i ha' ewi'ƚ witqatsjikinet yasƚax qe qa' nenfekinijju' he' week witsetits, qa ha' ƚek'u' qu' netnek'enhei qa nijket. Ƚakha'ija in t'otsji'ju'kii ha' ƚeq'itset'ij in neq'umutju' ke' uwa, hikha' pa' qi ƚawak pa' Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ha' ƚe'ntilafit qa ke' ƚekumkenet'i' iye qa we'nika'aji' ka' ewi'ƚ witii, yit'ij: Wittata pe' wittatal qa Yatsat'ax'inij tenek'enhe'yipji' pe' week tenek'enhei.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ ángel ts'ap'a'apji' ne' junu', qa qi in yit'unhetik'i in taya'yii week he' na'ya'kii junatai, qa yit'ij: —Te'ƚuni'ƚ qa ewi'ƚ ni'iƚiji' hatse' qu' ƚuji'ƚ na' qi aqi'ƚ ta'ƚets na' Dios,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 qa' ƚuji'ƚ ne' ƚ'esenits ke' qits wittatalik'i, qa ke' oq'opheƚinetsilets ƚ'alheyik'i qa ke' t'unitstax jukhew'ik'i, qa ke' tiptipits'ik'i qa ke' tenilatshei iye, qa ke' jukhew'ik'i witƚinhei qa ke' nite' witƚinheitax iye, qa kekhewe' iye nite' qits qa kekhewe' iye qits.—
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ma' qa hi'wen ha' inqa'met qa he' week wittatalipji' ha'ne sehe' qa he' ƚelits oq'opheƚinetsilets in not'ax wetju'ƚ qe qa nawatlani'ƚ hakha' (Cristo) i'nipji' ha' tiptip qa hekhewe' iye ƚelitsek oq'opheƚinetsilets.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Qa ha' inqa'met qa te'nekumhi'yi' qa weeki'ƚ hakha' yit'ij ƚetets qu' profetaye', hikha' in metji'ji'm hakha'an qa yaqsi'j jiijkii ke' ham ƚunyejeyi'iju'ƚ, ma' qa qi in yawitji'iji' hekhewe' we'nika'aj ke' ƚeq'ikati' ha' inqa'met qa iyiniikii ha' ƚesi'nq'al. Enewe' wetsjuk nite' talanhetii eku'nju' in tewumhitiiji'ju'kii hakha' hik ƚunye'j kaƚi' qa fe'tƚe azufre.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Qa kekhewepƚe oq'opheƚinetsilets qa naq'axijju' ek ha' witqatsjikinet ta'ƚii ha' ƚeji' hakha' i'nipji' ha' tiptip, qa week ne' junatai qa qi in iƚinijju' ke' ƚ'esenitsik'i kekhewe'en.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.