Apocalipse 19
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB
1 In hats naxijik'i in hi'wen ekewe'en, ma' qa hepi'ye' iye pa' qi ƚ'a'x pe' olots na' wa'sji'pha'm, qa yit'ij: —¡Aleluya! Pa' witiƚiye'j, pa' witiwqiye'jji' qa pa' witt'unha'x, yatsat'etsij na' inqe Dios,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 qe yijaalija qa yatsathenik'iha pekhewe' ƚaxtanithenkeyejei.(Sal 19:9) Qe hats yitanithen eke' qi witqesu'ik'i yatsaihinets ha'ne week sehe' ipji' in wanawitjiƚe, qa hats taqa'tja'yipji' ke' ƚeqejkunenheyik'i in naxju' ta'ƚets eke' etsju'.—(Dt 32:43)
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Qa ewi'ƚij iye in yit'ijju': —¡Aleluya! Na' ƚetutsax eke' etsju' nite' yili'ij in ikpha'm ene' week ƚahatsiyij.—(Is 34:10)
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Qa hekhewe' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei qa he' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa we'niyipinju'kii qa iyinii hakha' Dios i'nipji' ha' ƚots'oji'la'x, qa yit'ijju': —¡Amén! ¡Aleluya!—
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Qa ha' witts'oji'la'x qa ta'ƚets pa' ewi'ƚ wit'ax, qa yit'ij: —Iwqinheti'ƚji'ha na' inqe Dios week pe' ƚeqejkunenhei, qa week iye pe' nijiweyiju'ƚ qa pekhewe' iye nite' qits qa pekhewe' qits iye.—
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ma' qa hepi'ye' iye pa' ewi'ƚ wit'ax in ƚ'anye'jek ƚ'a'x ne'ej olots, qa in ƚ'anye'jek ƚ'a'x qe qi na'aj tsuj iweli', qa in ƚ'anye'jek iye qe t'unik'i na'aj kimmimim, qa yit'ij: —¡Aleluya! Qe na' Yatsat'ax'inij inqe Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, hats tenek'enhei.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ƚe'sitse' ine'mkiiha, qitse' ine'mha pa' witisa'xi'mkii qa' jintewqinhetija iye, qe hats nam na' neƚu ƚewhe'yejii na' Kots'etax Ƚa's, qa ne' ƚewhe'ye' qa hats q'ax.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Qa nekhe'en qa wetqhinataninji' ne' ƚe'sits penyilots elesei qa tujji'ha in fo', qa ƚe'siitsija iye ham ƚejili'ye',— qe na' ƚe'wis penyilo elesei ikji', pa' ƚe'wis ƚunyejei pe' yatsathen.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets: —Ika'ajji': “Ƚe'sitsi'mkii nekhewe' te'niyinhe'yijup na' witkujiyifi na' ƚewhe'yejii na' Kots'etax Ƚa's.”— Qa yit'ij yiwets iye: —Ekewe'en yijaalija in ƚe'lijei na' Dios.—
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ma' qa honokok'entaxifi ha' ángel qu' nek'iyinii, qa yi'tƚi'ij yiwets: —Hasu'uj aqsi'j ye'mijkii kakha'an. Yakha' k'eyithayifeƚe qa week iye nekhewe' ejefetsipji' in nite' yeqeku'uk'i kekhewe' iyetij ha' Jesús. Iyinii yijat'ij na' Dios. Qe kekhewe' iyetij ha' Jesús hik kekhewe' ƚetuk kekhewe' wi'tlijei nifel pakha' ƚunye'jkii hatse' (profecía).—
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ma' qa hi'weniipha'm na' wa's in qhofij, qa laxaji' ha' ewi'ƚ tiptip fo' qa ha' i'nipji' qa ƚii, pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii, qa ƚii iye, hamji' pa' qu'nte' yija'ye'. Qa yatsathenik'iha iye in inaxtanithen qa in watlan iye.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 He' ƚotoi leppepep hik ƚunye'j fe't, qa ha' ƚeiƚa'apji' qa olotsipji' he' k'ooiji' ƚ'iwatai (coronas), qa na'li'm ka' ewi'ƚ witii we'nika'ajji' ham nikfe'le'ets, ewi'ƚƚi'ijkii in nikfe'lets.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 He' yeqhinataji' saaƚ'a'aj ke' wit'athits qa aka' ƚii, Ƚe'lijei pa' Dios.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Qa he' oq'opheƚinetsiletsi' na' wa's qa yijayanpha'm, yeqhinataji' ke' ƚe'sits penyilo elesei, fo'ija qa ham ƚejili'ye' iye. Qa he' ƚe'wutits qa week fo' iye.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ha' ƚeji' hakha'an qa t'atsji'ƚfik'i ha' ewi'ƚ witqatsjikinet yasƚax qe qa' nenfekinijju' he' week witsetits, qa ha' ƚek'u' qu' netnek'enhei qa nijket. Ƚakha'ija in t'otsji'ju'kii ha' ƚeq'itset'ij in neq'umutju' ke' uwa, hikha' pa' qi ƚawak pa' Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ha' ƚe'ntilafit qa ke' ƚekumkenet'i' iye qa we'nika'aji' ka' ewi'ƚ witii, yit'ij: Wittata pe' wittatal qa Yatsat'ax'inij tenek'enhe'yipji' pe' week tenek'enhei.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Qa hi'wen iye ha' ewi'ƚ ángel ts'ap'a'apji' ne' junu', qa qi in yit'unhetik'i in taya'yii week he' na'ya'kii junatai, qa yit'ij: —Te'ƚuni'ƚ qa ewi'ƚ ni'iƚiji' hatse' qu' ƚuji'ƚ na' qi aqi'ƚ ta'ƚets na' Dios,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 qa' ƚuji'ƚ ne' ƚ'esenits ke' qits wittatalik'i, qa ke' oq'opheƚinetsilets ƚ'alheyik'i qa ke' t'unitstax jukhew'ik'i, qa ke' tiptipits'ik'i qa ke' tenilatshei iye, qa ke' jukhew'ik'i witƚinhei qa ke' nite' witƚinheitax iye, qa kekhewe' iye nite' qits qa kekhewe' iye qits.—
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ma' qa hi'wen ha' inqa'met qa he' week wittatalipji' ha'ne sehe' qa he' ƚelits oq'opheƚinetsilets in not'ax wetju'ƚ qe qa nawatlani'ƚ hakha' (Cristo) i'nipji' ha' tiptip qa hekhewe' iye ƚelitsek oq'opheƚinetsilets.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Qa ha' inqa'met qa te'nekumhi'yi' qa weeki'ƚ hakha' yit'ij ƚetets qu' profetaye', hikha' in metji'ji'm hakha'an qa yaqsi'j jiijkii ke' ham ƚunyejeyi'iju'ƚ, ma' qa qi in yawitji'iji' hekhewe' we'nika'aj ke' ƚeq'ikati' ha' inqa'met qa iyiniikii ha' ƚesi'nq'al. Enewe' wetsjuk nite' talanhetii eku'nju' in tewumhitiiji'ju'kii hakha' hik ƚunye'j kaƚi' qa fe'tƚe azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Qa kekhewepƚe oq'opheƚinetsilets qa naq'axijju' ek ha' witqatsjikinet ta'ƚii ha' ƚeji' hakha' i'nipji' ha' tiptip, qa week ne' junatai qa qi in iƚinijju' ke' ƚ'esenitsik'i kekhewe'en.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.