Apocalipse 17

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qa ha' ewi'ƚ kekhewe' wetsjuk tatsai (7) angelits na'li'm he' wetsjuk tatsai (7) ƚoqotok'ol (copas), qa nekyii qa ts'ithinets, qa yit'ij yiwets: —Te'ƚun, qa' k'ethinij qu' netesti'yij pa' weju'ƚij ƚantanithenkeye'j ne' qi in witqesu' i'nju' i'nipji' ne' olots iwelii.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Nekhe'en hik nekhe' wanawitji'iƚ nekhewe' wittatalipji' na' sehe', qa nekhewe' i'nipji' na' sehe' qa yek'uwetinenijju' ka' wino ta'ƚets in wanawitjiƚi'ij na' ƚ'ese'n.—
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ha' ángel qa tseka'xii espirituƚe in tseka'xii ha' ham i'ni'i'. Qa hi'wen ke' ewi'ƚ efu i'nipji' ha' ewi'ƚ inqa'met s'e' taƚtaƚij ke' uƚ'etsik'i witiyits t'ejuyiju'ƚ pa' Dios, qa he' ƚejiƚal qa wetsjuk tatsai (7) yametsji' qa he' ƚeketsii qa week inyaqsii (10) yametsji'.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ke' efu he' ƚeqhinatai witpalinek qa ka' s'e', qa yenpha'm he' oro, qa ke' ƚe'sits utel ƚelits qa kekhewe' iye hik ƚunyejeitax utel ƚelits ƚiyits perlas. Qa ha' t'eku'mi'kii qa oro iye ha' tok'o (copa) topo'oj pa' uƚ'ax yisu'unji' in yaqsiijkii, qa topo'oj iye pa' ƚet'esinye'j ta'ƚets in wanawitjiƚi'ij ƚ'ese'n.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Qa ha' ƚotkoyek qa we'nika'aji' ka' ewi'ƚ witii, qa ka' ikji' qa nite' hayiits qu' nakji' pa'qu' witiye', qa yit'ij: —Ne' qi Babilonia, ƚenene ne' witqesul qa ƚenene iye na' ƚewuƚ'ax na' sehe'.—
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Qa hi'wenij iye ke' efu in yek'uwet'ij ke' ƚ'athits kekhewe' yatsathen, hik kekhewe' yijayaanija ha' Jesús, ma' qa qi in tsitjuƚaxijpha'm.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets: —¿Inhats'ek in ƚe'nitjuƚaxijpha'm? Hane'ej qu' k'efeli'm kakha' ikji'ha ne' efu qa na' i'nipji' inqa'met wetsjuk tatsai (7) ne' ƚejiƚal qa week inyaqsii (10) ne' ƚeketsii.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nakha' ƚi'wen inqa'met kakha' ƚahats'ij mexe na'l, qa hane'ej qa mexe ham qa hats k'esiyu'ets qu' nat'atsji'ƚik'uipha'm iye nakha' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo), ma' qa' namii pa' ƚewuƚ'eye'jju'. Qa nekhewe' i'nipji' na' sehe', hik nekhewe' ke' ƚiyits nite' we'nika'ajji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x in mexente' wanaqsiijkii na' sehe', nekhewe'en qa qi qu' nitjuƚaxijpha'mkii qu' ni'wen ka' ƚunye'jija na' inqa'met hik nakha' ka' ƚahats'ij mexe na'l, qa hane'ej qa mexe ham qa hats k'esiyu'ets qu' nat'atsji'ƚpha'm iye.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Hane'en qu' nanalitik'i pa'qu' ƚaqjamtikineye'je'kii pakha' qu' yijaayi'ija yijat'ij in nikfe'lkii. Nekhewe' wetsjuk tatsai (7) ƚejiƚal nekhewe'en wetsjuk tatsai (7) utekui ne' efu i'nipji',
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 qa wetsjuk tatsai (7) iye wittatal, qa lee'fij (5) ke' hats namiiju'kii, qa na' ewi'ƚ hane'ej mexe tenek'enhei, qa nakhap iye ewi'ƚ qa mexe hamik'ui, qa qu' nanamtax qa nite'ƚe yape ƚ'ajƚi'ij qu' netnek'enhei.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Na' inqa'met hik nakha' ka' ƚahats'ij mexe na'l, qa hane'ej qa mexe ham, hik nakha' wittata yamets wetshetk'ewi'ƚ tatsai (8), qa hik nakha' ewi'ƚ nekhewe' wetsjuk tatsai (7) wittatal, qa' namii hatse' na' ƚewuƚ'eye'jju'.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Qa nekhewe' week inyaqsii (10) yametsji' ƚeketsii qa hik nekhewe' ne' week inyaqsii (10) wittatal hik nekhewe' mexente' testi'yij qu' netnek'enhei, qa nite'ƚe yape ewi'ƚƚe hora qu' netesti'yij qu' netnek'enhe'yi'ƚ na' inqa'met.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ene' week inyaqsii (10) wittatal na'l ka' ewi'ƚƚe in yisu'un qu' net'eku'mij wetju'ƚ qu' netnek'enhei, kakha'an: qu' netisij pe' ƚet'unhaxits in tenek'enhei na' inqa'met.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Enewe'en qa' nawatlani'ƚ na' Kots'etax Ƚa's, qa nakha'ƚe Kots'etax Ƚa's qa' nanaxij nekhewe'en, qe nakha'an Yatsat'ax'inij tenek'enhe'yipji' pe' week tenek'enhei qa Wittata pe' wittatal, qa nekhewe' i'nijup nakha'an, nekhewe'en teniya'yii qa te'nekumhi'yiiji' qa nite' yeqeku' iye.—
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ha' ángel qa yit'ij yiwets iye: —Nekhewe' ƚi'wen iwelii i'nipji' ne' witqesu' hik nekhewe' ne' pekhelji'kii jukhew qa efuts, ne' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ, ne' witsetits, qa ne' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Qa nekhewe' ƚi'wen week inyaqsii (10) yametsji' witketsii qa na' inqa'met iye, qa' qi qu' na'napjaxi'm ne' witqesu', qa' week neka'xik'ui pe' na'ltaxi'm, qa' nilaxaxinhetkii iye, qa' netuj pa' ƚ'ese'n qa' nene'ƚju' iye.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Qe na' Dios yenji'teje'm pe' ƚatawjets enewe' week inyaqsii (10) witketsii qu' net'eku'mij wetju'ƚ pa' ewi'ƚƚe in yisu'un, qe qa' nafits pa' yisu'un na' Dios qu' ƚunye'je'kii. Ma' qa enewe'en qa' netisij na' inqa'met pe' ƚet'unhaxitstax in tenek'enhei, hats'inha qu' netnek'enhei na' inqa'met qa' namijii qu' hats nafits pa' yisu'un na' Dios qu' ƚunye'je'kii.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Qa ne' ƚi'wen efu qa hik nekhe' nakha' qi witset qa week tenek'enhe'yipji' pe' wittatal na' sehe' epji'.—
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.