Apocalipse 17
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ
1 Qa ha' ewi'ƚ kekhewe' wetsjuk tatsai (7) angelits na'li'm he' wetsjuk tatsai (7) ƚoqotok'ol (copas), qa nekyii qa ts'ithinets, qa yit'ij yiwets: —Te'ƚun, qa' k'ethinij qu' netesti'yij pa' weju'ƚij ƚantanithenkeye'j ne' qi in witqesu' i'nju' i'nipji' ne' olots iwelii.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Nekhe'en hik nekhe' wanawitji'iƚ nekhewe' wittatalipji' na' sehe', qa nekhewe' i'nipji' na' sehe' qa yek'uwetinenijju' ka' wino ta'ƚets in wanawitjiƚi'ij na' ƚ'ese'n.—
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ha' ángel qa tseka'xii espirituƚe in tseka'xii ha' ham i'ni'i'. Qa hi'wen ke' ewi'ƚ efu i'nipji' ha' ewi'ƚ inqa'met s'e' taƚtaƚij ke' uƚ'etsik'i witiyits t'ejuyiju'ƚ pa' Dios, qa he' ƚejiƚal qa wetsjuk tatsai (7) yametsji' qa he' ƚeketsii qa week inyaqsii (10) yametsji'.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ke' efu he' ƚeqhinatai witpalinek qa ka' s'e', qa yenpha'm he' oro, qa ke' ƚe'sits utel ƚelits qa kekhewe' iye hik ƚunyejeitax utel ƚelits ƚiyits perlas. Qa ha' t'eku'mi'kii qa oro iye ha' tok'o (copa) topo'oj pa' uƚ'ax yisu'unji' in yaqsiijkii, qa topo'oj iye pa' ƚet'esinye'j ta'ƚets in wanawitjiƚi'ij ƚ'ese'n.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Qa ha' ƚotkoyek qa we'nika'aji' ka' ewi'ƚ witii, qa ka' ikji' qa nite' hayiits qu' nakji' pa'qu' witiye', qa yit'ij: —Ne' qi Babilonia, ƚenene ne' witqesul qa ƚenene iye na' ƚewuƚ'ax na' sehe'.—
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Qa hi'wenij iye ke' efu in yek'uwet'ij ke' ƚ'athits kekhewe' yatsathen, hik kekhewe' yijayaanija ha' Jesús, ma' qa qi in tsitjuƚaxijpha'm.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Qa ha' ángel qa yit'ij yiwets: —¿Inhats'ek in ƚe'nitjuƚaxijpha'm? Hane'ej qu' k'efeli'm kakha' ikji'ha ne' efu qa na' i'nipji' inqa'met wetsjuk tatsai (7) ne' ƚejiƚal qa week inyaqsii (10) ne' ƚeketsii.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nakha' ƚi'wen inqa'met kakha' ƚahats'ij mexe na'l, qa hane'ej qa mexe ham qa hats k'esiyu'ets qu' nat'atsji'ƚik'uipha'm iye nakha' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo), ma' qa' namii pa' ƚewuƚ'eye'jju'. Qa nekhewe' i'nipji' na' sehe', hik nekhewe' ke' ƚiyits nite' we'nika'ajji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x in mexente' wanaqsiijkii na' sehe', nekhewe'en qa qi qu' nitjuƚaxijpha'mkii qu' ni'wen ka' ƚunye'jija na' inqa'met hik nakha' ka' ƚahats'ij mexe na'l, qa hane'ej qa mexe ham qa hats k'esiyu'ets qu' nat'atsji'ƚpha'm iye.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Hane'en qu' nanalitik'i pa'qu' ƚaqjamtikineye'je'kii pakha' qu' yijaayi'ija yijat'ij in nikfe'lkii. Nekhewe' wetsjuk tatsai (7) ƚejiƚal nekhewe'en wetsjuk tatsai (7) utekui ne' efu i'nipji',
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 qa wetsjuk tatsai (7) iye wittatal, qa lee'fij (5) ke' hats namiiju'kii, qa na' ewi'ƚ hane'ej mexe tenek'enhei, qa nakhap iye ewi'ƚ qa mexe hamik'ui, qa qu' nanamtax qa nite'ƚe yape ƚ'ajƚi'ij qu' netnek'enhei.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Na' inqa'met hik nakha' ka' ƚahats'ij mexe na'l, qa hane'ej qa mexe ham, hik nakha' wittata yamets wetshetk'ewi'ƚ tatsai (8), qa hik nakha' ewi'ƚ nekhewe' wetsjuk tatsai (7) wittatal, qa' namii hatse' na' ƚewuƚ'eye'jju'.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Qa nekhewe' week inyaqsii (10) yametsji' ƚeketsii qa hik nekhewe' ne' week inyaqsii (10) wittatal hik nekhewe' mexente' testi'yij qu' netnek'enhei, qa nite'ƚe yape ewi'ƚƚe hora qu' netesti'yij qu' netnek'enhe'yi'ƚ na' inqa'met.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ene' week inyaqsii (10) wittatal na'l ka' ewi'ƚƚe in yisu'un qu' net'eku'mij wetju'ƚ qu' netnek'enhei, kakha'an: qu' netisij pe' ƚet'unhaxits in tenek'enhei na' inqa'met.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Enewe'en qa' nawatlani'ƚ na' Kots'etax Ƚa's, qa nakha'ƚe Kots'etax Ƚa's qa' nanaxij nekhewe'en, qe nakha'an Yatsat'ax'inij tenek'enhe'yipji' pe' week tenek'enhei qa Wittata pe' wittatal, qa nekhewe' i'nijup nakha'an, nekhewe'en teniya'yii qa te'nekumhi'yiiji' qa nite' yeqeku' iye.—
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ha' ángel qa yit'ij yiwets iye: —Nekhewe' ƚi'wen iwelii i'nipji' ne' witqesu' hik nekhewe' ne' pekhelji'kii jukhew qa efuts, ne' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ, ne' witsetits, qa ne' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Qa nekhewe' ƚi'wen week inyaqsii (10) yametsji' witketsii qa na' inqa'met iye, qa' qi qu' na'napjaxi'm ne' witqesu', qa' week neka'xik'ui pe' na'ltaxi'm, qa' nilaxaxinhetkii iye, qa' netuj pa' ƚ'ese'n qa' nene'ƚju' iye.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Qe na' Dios yenji'teje'm pe' ƚatawjets enewe' week inyaqsii (10) witketsii qu' net'eku'mij wetju'ƚ pa' ewi'ƚƚe in yisu'un, qe qa' nafits pa' yisu'un na' Dios qu' ƚunye'je'kii. Ma' qa enewe'en qa' netisij na' inqa'met pe' ƚet'unhaxitstax in tenek'enhei, hats'inha qu' netnek'enhei na' inqa'met qa' namijii qu' hats nafits pa' yisu'un na' Dios qu' ƚunye'je'kii.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Qa ne' ƚi'wen efu qa hik nekhe' nakha' qi witset qa week tenek'enhe'yipji' pe' wittatal na' sehe' epji'.—
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.