Apocalipse 16

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma' qa hepi'ye' pa' t'unik'i wit'ax ta'ƚifi ke' witlijtsitjii qa yit'ij in yithinii he' wetsjuk tatsai (7) angelits: —Ma'aƚii qa' atsiyi'ƚipji'kii na' sehe' na' qi ƚawak na' Dios i'nji' ne' wetsjuk tatsai (7) tok'ol (copas).—
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ha' yojo ewi'ƚ ángel qa ik qa yatsi'yipji' ha' sehe' ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, ma' qa hekhewe' na'li'm ke' ƚeq'ikati' ha' inqa'met qa iyinii iye ha' ƚesi'nq'al qa na'l ke' neki'pha'm iftsits qa a'tits iye.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Qa ha' ángel wetsjuk qa yatsiiji'ju' ek ha' qi iweli' ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, ma' qa ha' qi iweli' qa wit'athitsij, hik ƚunye'j ƚ'athits na'aj wa'm. Ma' qa wa'm week ke' na'l ƚiƚa'x i'ntaxji' ha' qi iweli'.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Qa ha' ángel wetshetk'ewi'ƚ qa yatsiiji'ju' ek he' haqqil qa he' niwekƚe iwelii ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, ma' qa wit'athitsij hekhewe'en.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Qa hepi'ye' hakha' ángel tenek'enhe'yipji' ek hekhewe' iwelii in yit'ij: —Akha' hane'ej qa akha' iye pakha'aj, Dios ham uƚ'axe'. Akha' ƚatsathen, qe yatsathenik'i eke' wekwek ƚijaninij,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 qe enewe'en yatsiikii pe' ƚ'athits in nilanju' kekhewe' yatsathen qa ke' profetas'ik'i iye, ma' qa hane'ej qa ƚetisij qu' niya'ji' wit'athits, aka'an qa hik aka' weju'ƚij.—
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Qa hepi'ye' iye ha' ts'eewe'epji' in yit'ij: —Ehe, Yatsat'ax'inij Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, yijaalija qa yatsathenik'iha iye pekhewe' ƚijanin.—
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Qa ha' ángel ikwetju'ƚ (4) qa yatsi'yipji' ek ne' junu' ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, ma' qa ne' junu' qa testi'yij qu' niwujkinhet he' jukhew qa efuts iye qi in elejei.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Qa he' jukhew qa efuts iye qa iwujkinji'kii in qi in elejei, ma' qa uƚ'etsik'i ƚ'anyejeyij ka' ƚii pa' Dios hikpa' na'li'm pa' ƚet'unha'xipji' ekewe' yaats'e'ej, qa nite' yisu'un qu' nenikfe'lƚetets ma' qekha niwqinhettax pa' Dios.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Qa ha' ángel lee'fij (5) qa yatsi'yipji' ek ha' ƚots'oji'la'x ha' inqa'met ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, ma' qa ha' tenek'enheiji' ha' inqa'met qa weekij in noo'kiiha, qa he' jukhew qa efuts iye qa yikfe'jij wetju'ƚkii he' ƚelepepits in qi in yaats'etax.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Ma' qa uƚ'etsik'i ƚ'anyejeyij pakha' Dios na' wa'sji' qe ta'ƚets kekhewe' yaats'e' qa kekhewe' iye neki'pha'm, qa nite' yisu'un qu' nenikfelitijƚetets pe' yaqsiijkii.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Qa ha' ángel ewi'ƚ tatsai (6) qa yatsiiji'ju' ek ha' qi haqqi' Eufrates ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, ma' qa ka' iweli'ik'i qa yisƚaxji' qe qa' nanaqsiik'i' pa'qu' ƚikheyije' pe' wittatal ta'ƚii na' neƚu'uju'ƚ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Qa hi'wen iye in t'atsji'ƚfik'i ha' ƚeji' ha' ƚeiƚe', ha' ƚeji' ha' inqa'met qa ha' ƚeji' iye ha' yit'ij ƚetets qu' profetaye' he' wetshetk'ewi'ƚ espíritu uƚ'ets hik ƚunyejeitax s'ams'amits.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Enewe'en espíritu inwo'metetsƚe qa yaqsiijkii ke' ham ƚunyejeyiju'ƚ, qa ikik'i qu' nonothet wetju'ƚ he' wittatal ha'ne week sehe' epji', qe qa' net'ejuyets pa' witwatlanheyejii pa' qi ƚeqe neƚu pa' Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Hepi'ye' iye pa' ƚ'a'x ha' Jesús in yit'ij: —¡Maxtayiitiƚik'i! Qu' natsam hik qu' yijunye'je' na'aj t'ejtenkii. Ƚe'wisi'mkii pakha' nite' ima' qa nite' wenqit'ijji', qe qa' nite' ƚuk'eye'ƚekii qu' nakfik'i qa qu' niwepinhetkii iye qu' ƚuk'eye'ƚekii ham ƚeqhinataye'.—)
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ma' qa no'theti' wetju'ƚ ha' sehe' ne' hebreo ƚeqiyij Armagedón.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Qa ha' ángel wetsjuk tatsai (7) qa yatsi'yipji' ek pa' hane'ej jitoksi'wen t'unik'i ka' i'nji' ha' ƚoqotok'o, qa pa' ewi'ƚ t'unik'i wit'ax ta'ƚifi ke' witlijtsitjii, qa yit'ij: —¡Hats uja'xƚe!—
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ma' qa yapeƚek qa lepep lepepkii, qa nokes iye pe' wit'axits, qa pa' kimmimim iye, qa qi in t'unik'i me'le'l ha'ne sehe', qa nite' hayiits qu' ƚunye'je' in ipƚu'uk'i ek in i'nk'aa na'lipji' ha'ne sehe' pa' jukhew. Qii'ija in iftsax in t'unik'iha in me'le'l ha' sehe'.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Qa ka' qi witset'ik'i qa wetshetk'ewi'ƚju' in jaf'afju', qa ke' witsetitsik'i pe' week witsetits qa jaƚa'qju'kii. Pa' Dios in nite' nitapi'ii ke' qi Babilonia qe qa' niyahanij ha' ƚoqotok'o (copa) i'nji' ka' wino ta'ƚets pa' qi ƚawak pa' Dios.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Qa ke' ƚ'isƚa'wetitsik'i qa hamits hik ƚunyejei qu' nilatkii, qa ke' utekuyik'i iye qa hamits.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 He' jukhew qa efuts qa nametsju'kii iye ke' qits ƚoi i'nƚi'i qu' cuarenta y cinco (45) kiloye'. He' jukhew qa efuts qa uƚ'etsik'i ƚe'lijeyets pa' Dios qe ta'ƚets ke' yaats'e'ej ƚoi, qe ka' yawtshetenij qi in a'tax.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.