Apocalipse 15

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma' qa hi'wen iye na' wa'sji' ka' ewi'ƚ qiji'ha in pakha' ƚunye'j na'l pa' jutsiqaxij: wetsjuk tatsai (7) he' angelits na'li'm he' wetsjuk tatsai (7) qu' naats'e'ej ha' sehe', hik enewe' qa hats ƚ'aka'the'ƚe, qe enewe'en hik enewe' qu' hats nanaxijik'i pa' qi ƚawak pa' Dios.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Qa hi'wen iye hakha' hik ƚunye'jtax na'aj qi iweli' qa lemeƚe na'lje'mkii qa hik ƚunye'j iye qu' nenetsji'ƚi'ƚ ha' fe't, qa hekhewe' naxij ha' inqa'met, qa naxij iye ha' ƚesi'nq'al qa naxij iye ke' ƚe'nikati' ka' ƚii, enewe'en qa ts'ap'a'apji' hakha' hik ƚunye'jtax na'aj qi iweli' qa t'eku'mi' he' ƚefiƚii (arpas) tisij pa' Dios.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Qa yiji'ik'i in te'lijtsii ka' ƚe'lijtsine' pa' Moises'ik'i, ƚeqejkunenek pa' Dios, qa ka' ƚe'lijtsine' iye ha' Kots'etax Ƚa's, qa yit'ij: —Qits qa ƚe'siitsija iye ene' week ƚanaqsijju', Yatsat'ax'inij Dios ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ in t'un, yatsathen qa yijaalija iye pe' ikheijei, Akha' e'wittata pe' week witsetits.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Yatsat'ax'inij, ¿Ƚekpa' qu'nte' ne'nijiweye' eju'ƚ? ¿Ƚekpa' qu'nte' niwqinhete'ji' ka' ii? Qe akha' eƚ'ewi'ƚƚe in qi in e'ƚe'wis, ham uƚ'axe' etji', qe week ne' witsetits qu' nenek ei qa' niyin ewetsha,(Sal 86:9)qe hats qu' ne'twenhetii in week yatsathenik'iha pe' aqsijiyijkii in t'ejuyets pa'qu' ijanin.—(Sal 22:31)
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Ma' qa in hats nite' hi'wen ekewe'en, qa hejeƚtax iye, ma' qa hi'wen iye in qhofij ha' te'weiteje'm ke' witlijtsitjii na' wa'sji' hikha' i'ni' kekhewe' wenit'ij pa'aj.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Ma' qa ke' witlijtsitjii qa t'atsji'ƚfik'ikii hekhewe' wetsjuk tatsai (7) he' angelits hik hekhewe' he' na'li'm he' wetsjuk tatsai (7) qu' naats'e'ej ha' sehe', he' ƚeqhinatai tujji'ha in fo' qa he' ƚeqelutsits qa weniftii ke' q'ilimmik'i oro qa ƚ'ejuijei ikje'm.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Ma' qa ha' ewi'ƚ hekhewe' ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa netisijju' hekhewe' wetsjuk tatsai (7) he' angelits he' wetsjuk tatsai (7) tok'ol (copas) oro yaqamax qa topolij pa' qi ƚawak pa' Dios. Pa' Dios hik pakha' nite' yili'ij in na'l ene' week ƚahatsiyij.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Ma' qa ke' witlijtsitjii qa yaqamaxifi ka' ƚo'wq'ol pa' ƚesa'x pa' Dios qa pa' ƚet'unha'x iye, qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nuyetsji' ke' witlijtsitjii ipƚu'ui qu' nanaxijipji' hekhewe' wetsjuk tatsai (7) qu' naats'e'ej na' sehe' ta'ƚets he' wetsjuk tatsai (7) angelits.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.