Apocalipse 14
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Ma' qa hejeƚtax iye, qa hi'wen ha' Kots'etax Ƚa's t'otsipji' ke' utek Sión qa he' ciento cuarenta y cuatro mil (144.000) jukhew, hik hekhewe' we'nika'aji' he' ƚotkoyehei ka' ƚii ha' Kots'etax Ƚa's qa ka' ƚii iye pa' Ƚatata.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Qa hepi'ye' pa' ewi'ƚik'i wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in ƚet'unhenye'jik'i ek ƚ'anye'j qe qi na'aj tsuj iweli', qa hik ƚet'unhenye'jik'i iye ƚ'anye'j qe t'unik'i na'aj kimmimim. Qa pakha' hepi'ye' qa olots pe' tefiƚkii yit'ij pe' ƚefiƚii (arpas).
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Qa te'lijtsii yiji'ik'i pa' ink'ayik witlijtsine' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' witts'oji'la'x qa hekhewe' iye ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa hekhewe' iye jukhew tenek'enhei, qa ka' yiji'ik'i qa ham iye pakhape' iye qu' nenikfe'lets, qe uja'xƚe hekhewe' ciento cuarenta y cuatro mil (144.000) hik hekhewe' tanaqha'yets na' sehe' ipji'.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Enewe'en hik enewe' nite' t'eku'mets pa'aj pekhepe' iye efuye', qe wanaqsi'jju'. Enewe'en yijayanik'ikii ha' Kots'etax Ƚa's week pa'qu' nakji'. Hik hekhewe' tanaqha'yets na' sehe' ipji' qu' hik ƚunyejeye' na'aj qiji' ewi'ƚƚe in t'ejuyets qu' netesti'yij pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ham pa'qu' ƚe'wejtitsiye' qu' netpiikaxti'yij pe' ƚejil, ham pa'qu' uƚ'axe'ji'.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Ma' qa hi'wen iye hakhap iye ángel in na'ya' ai ƚeqewuk'uji'ha ha'ne wa's, qa kakha' nifelkii qa hik kakha' ka' nite' yili'ij in weju'ƚij. Qa ha' ángel qa nifeli'm he' week i'nipji' ha' sehe', pekhewe' week witsetits, pe' jukhew ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, pe' witlijeikal qa pe' pekhelji'kii witsetits ƚelits.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Qa yit'unhetik'i in yit'ij: —E'nijiwe'yi'ƚiju'ƚha na' Dios qa' iwqinheti'ƚha iye, qe hats yamets na' ƚahats'ij qu' nejeyumtshen ene' week. Iyini'ƚets nakha' yaqsiijkii na' wa's, qa na' sehe', qa na' qi iweli', qa ne' niwekƚe iwelii.—
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Qa na'lji' iye ha' yojo'opji' hikha' ángel wetsjuk qa yit'ij iye: —¡Hats namju', hats namju' ka' qi Babilonia'ik'i! Hik kakha' niyahanijju'kii ne' week witsetits na' wino ta'ƚets in yisu'unji' in wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits.—
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Ma' qa na'lji' iye ha' yojo'opji' iye hikha' ha' ángel wetshetk'ewi'ƚ, qa yit'unhetik'i in yit'ij iye: —Pakha' qu' niyinii na' inqa'met qa na' ƚesi'nq'al iye, qa we'nika'aj iye ne' ƚeq'ikati' ƚotkoyek'i i'nƚi'i qu' ƚoko'yi'i',
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 qa' niya'ji'ijji' ek na' wino ta'ƚets na' qi ƚawak na' Dios, hik nakha' wino ham yetsji'ƚe' hats watji'let, qa i'nji' na' ƚoqotok'o t'ejuyets pa' qi ƚawak, ma' qa' qi qu' naats'etax na' fe't azufre, qa ne' ƚe'sits angelits qa na' Kots'etax Ƚa's iye qu' nejeƚijju'.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Qa pa' ƚetutsax pa' ƚawtshek nite' yili'ij qu' nakpha'm ene' week ƚahatsiyij, qa ham pa'qu' ƚawapiiheye'je' neƚuts qa najai iye qu' nakijje'm pekhewe' qu' niyinii nakha' inqa'met qa na' ƚesi'nq'al iye, i'nƚi'i pekhewe' qu' ne'nika'aj ne' ƚeq'ikati' ta'ƚets ka' ƚii.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Aka'an ikji' in les ƚe'wis qu' qi qu' nent'unhet pekhewe' yatsathen qa yijayanija iye kekhewe' yit'ij na' Dios, qa nite' yeqeku' iye na' Jesús.—
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Qa hepi'ye' pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in yit'ij yiwets: —Ika'ajji' aka'an: “Ƚe'sitsi'mkii nekhewe' hane'ej naxju' qa pekhewe' mexe hamitsik'ui iye qu' nanaxju' qe ta'ƚets in yijayan na' Yatsat'ax'inij.”— Qa pa' Espíritu qa yit'ij: —Ehe, hats'inha qu' nawapiyijup ne' ƚ'ithayijkitits, qe ne' ƚ'ithayijkitits hik nekhewe' ƚijts'eyek.—
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ma' qa hejeƚtax, qa hi'wen iye ke' ewi'ƚ wasi' fo'ija, qa hakha' i'nipji' ke' wasi' qa hik ƚunye'j hakha' Ƚa's pa' Jukhew, ha' ƚ'iwat k'ooiji' qa oro, qa ƚokoiji' ha' nooyo'ofi witqatsjikinet yasƚax.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma' qa ke' witlijtsitjii qa t'atsji'ƚfik'i iye hakhap iye ángel, qa yit'unhetik'i in yithinii hakha' i'nipji' ke' wasi', qa yit'ij: —Yape anatkin na' aqa'tsjikinet qu' isaafikii ne' eqei, qe hats yamets ne' hora, qe ne' ƚei na' sehe' hats yuji'ha.—Yisa'xifikii pe' ƚeqei yit'iji' pa' nooyo'ofi witqatsjikinet.|src="LB00098B.TIF" size="col" ref="Ap 14.15"
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Qa hakha' i'nipji' ke' wasi' qa yit'ijetsju' ha' sehe' ha' ƚaqa'tsjikinet, ma' qa ha' sehe' qa tenit'ijji' ke' ƚei.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Qa t'atsji'ƚfik'i iye hakhap iye ángel ke' witlijtsitjii na' wa'sji', hikha' na'li'm iye ha' nooyo'ofi witqatsjikinet yasƚax.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ma' qa t'atsji'ƚfik'i iye hakhap iye ángel, hikha' na'li'm pa' ƚet'unha'x in tenek'enhe'yipji' hakha' ƚefet ha' ts'eewe'epji', qa yit'unhetik'i in yithinii hakha' na'li'm ha' nooyo'ofi witqatsjikinet yasƚax, qa yit'ij: —Yape anatkin na' aqa'tsjikinet qu' isa'xik'i ne' ƚei na' uwaket na' sehe' epji', qe ne' uwa hats yuji'ha.—
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Qa ha' ángel qa yit'ijetsju' ha' sehe' ha' ƚaqa'tsjikinet, yisa'xik'i ke' ƚei ha' uwaket ha' sehe' epji', qa yiwu'mji'ju'kii ha' qi t'ejuyets in neq'umutju' ke' uwa, hik hakha' pa' ƚawak pa' Dios.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Qa ha' tonotshiiji'ju'kii in wetq'umutju' ne'ej uwa qa i'nik'uifik'i ha' witset qu' nenq'umutju' ke' uwa, ha' tonotshiiji'ju'kii in wetq'umutju' ke' uwa qa t'atsji'ƚfik'i ke' wit'athits, qa ke' wit'athits qa yametspha'm ƚeqep'iyek na'aj tiptip, qa ka' ƚ'ajje'm qa uja'x yametsji' trescientos (300) kilómetros.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.