Apocalipse 14

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma' qa hejeƚtax iye, qa hi'wen ha' Kots'etax Ƚa's t'otsipji' ke' utek Sión qa he' ciento cuarenta y cuatro mil (144.000) jukhew, hik hekhewe' we'nika'aji' he' ƚotkoyehei ka' ƚii ha' Kots'etax Ƚa's qa ka' ƚii iye pa' Ƚatata.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Qa hepi'ye' pa' ewi'ƚik'i wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in ƚet'unhenye'jik'i ek ƚ'anye'j qe qi na'aj tsuj iweli', qa hik ƚet'unhenye'jik'i iye ƚ'anye'j qe t'unik'i na'aj kimmimim. Qa pakha' hepi'ye' qa olots pe' tefiƚkii yit'ij pe' ƚefiƚii (arpas).
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Qa te'lijtsii yiji'ik'i pa' ink'ayik witlijtsine' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' witts'oji'la'x qa hekhewe' iye ikwetju'ƚ (4) pakha' ƚunyejei qa hekhewe' iye jukhew tenek'enhei, qa ka' yiji'ik'i qa ham iye pakhape' iye qu' nenikfe'lets, qe uja'xƚe hekhewe' ciento cuarenta y cuatro mil (144.000) hik hekhewe' tanaqha'yets na' sehe' ipji'.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Enewe'en hik enewe' nite' t'eku'mets pa'aj pekhepe' iye efuye', qe wanaqsi'jju'. Enewe'en yijayanik'ikii ha' Kots'etax Ƚa's week pa'qu' nakji'. Hik hekhewe' tanaqha'yets na' sehe' ipji' qu' hik ƚunyejeye' na'aj qiji' ewi'ƚƚe in t'ejuyets qu' netesti'yij pa' Dios qa ha' Kots'etax Ƚa's.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Ham pa'qu' ƚe'wejtitsiye' qu' netpiikaxti'yij pe' ƚejil, ham pa'qu' uƚ'axe'ji'.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ma' qa hi'wen iye hakhap iye ángel in na'ya' ai ƚeqewuk'uji'ha ha'ne wa's, qa kakha' nifelkii qa hik kakha' ka' nite' yili'ij in weju'ƚij. Qa ha' ángel qa nifeli'm he' week i'nipji' ha' sehe', pekhewe' week witsetits, pe' jukhew ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, pe' witlijeikal qa pe' pekhelji'kii witsetits ƚelits.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Qa yit'unhetik'i in yit'ij: —E'nijiwe'yi'ƚiju'ƚha na' Dios qa' iwqinheti'ƚha iye, qe hats yamets na' ƚahats'ij qu' nejeyumtshen ene' week. Iyini'ƚets nakha' yaqsiijkii na' wa's, qa na' sehe', qa na' qi iweli', qa ne' niwekƚe iwelii.—
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Qa na'lji' iye ha' yojo'opji' hikha' ángel wetsjuk qa yit'ij iye: —¡Hats namju', hats namju' ka' qi Babilonia'ik'i! Hik kakha' niyahanijju'kii ne' week witsetits na' wino ta'ƚets in yisu'unji' in wanawitjiƚi'ijju'kii ƚ'esenits.—
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ma' qa na'lji' iye ha' yojo'opji' iye hikha' ha' ángel wetshetk'ewi'ƚ, qa yit'unhetik'i in yit'ij iye: —Pakha' qu' niyinii na' inqa'met qa na' ƚesi'nq'al iye, qa we'nika'aj iye ne' ƚeq'ikati' ƚotkoyek'i i'nƚi'i qu' ƚoko'yi'i',
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 qa' niya'ji'ijji' ek na' wino ta'ƚets na' qi ƚawak na' Dios, hik nakha' wino ham yetsji'ƚe' hats watji'let, qa i'nji' na' ƚoqotok'o t'ejuyets pa' qi ƚawak, ma' qa' qi qu' naats'etax na' fe't azufre, qa ne' ƚe'sits angelits qa na' Kots'etax Ƚa's iye qu' nejeƚijju'.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Qa pa' ƚetutsax pa' ƚawtshek nite' yili'ij qu' nakpha'm ene' week ƚahatsiyij, qa ham pa'qu' ƚawapiiheye'je' neƚuts qa najai iye qu' nakijje'm pekhewe' qu' niyinii nakha' inqa'met qa na' ƚesi'nq'al iye, i'nƚi'i pekhewe' qu' ne'nika'aj ne' ƚeq'ikati' ta'ƚets ka' ƚii.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Aka'an ikji' in les ƚe'wis qu' qi qu' nent'unhet pekhewe' yatsathen qa yijayanija iye kekhewe' yit'ij na' Dios, qa nite' yeqeku' iye na' Jesús.—
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Qa hepi'ye' pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in yit'ij yiwets: —Ika'ajji' aka'an: “Ƚe'sitsi'mkii nekhewe' hane'ej naxju' qa pekhewe' mexe hamitsik'ui iye qu' nanaxju' qe ta'ƚets in yijayan na' Yatsat'ax'inij.”— Qa pa' Espíritu qa yit'ij: —Ehe, hats'inha qu' nawapiyijup ne' ƚ'ithayijkitits, qe ne' ƚ'ithayijkitits hik nekhewe' ƚijts'eyek.—
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ma' qa hejeƚtax, qa hi'wen iye ke' ewi'ƚ wasi' fo'ija, qa hakha' i'nipji' ke' wasi' qa hik ƚunye'j hakha' Ƚa's pa' Jukhew, ha' ƚ'iwat k'ooiji' qa oro, qa ƚokoiji' ha' nooyo'ofi witqatsjikinet yasƚax.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ma' qa ke' witlijtsitjii qa t'atsji'ƚfik'i iye hakhap iye ángel, qa yit'unhetik'i in yithinii hakha' i'nipji' ke' wasi', qa yit'ij: —Yape anatkin na' aqa'tsjikinet qu' isaafikii ne' eqei, qe hats yamets ne' hora, qe ne' ƚei na' sehe' hats yuji'ha.—Yisa'xifikii pe' ƚeqei yit'iji' pa' nooyo'ofi witqatsjikinet.|src="LB00098B.TIF" size="col" ref="Ap 14.15"
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Qa hakha' i'nipji' ke' wasi' qa yit'ijetsju' ha' sehe' ha' ƚaqa'tsjikinet, ma' qa ha' sehe' qa tenit'ijji' ke' ƚei.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Qa t'atsji'ƚfik'i iye hakhap iye ángel ke' witlijtsitjii na' wa'sji', hikha' na'li'm iye ha' nooyo'ofi witqatsjikinet yasƚax.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ma' qa t'atsji'ƚfik'i iye hakhap iye ángel, hikha' na'li'm pa' ƚet'unha'x in tenek'enhe'yipji' hakha' ƚefet ha' ts'eewe'epji', qa yit'unhetik'i in yithinii hakha' na'li'm ha' nooyo'ofi witqatsjikinet yasƚax, qa yit'ij: —Yape anatkin na' aqa'tsjikinet qu' isa'xik'i ne' ƚei na' uwaket na' sehe' epji', qe ne' uwa hats yuji'ha.—
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Qa ha' ángel qa yit'ijetsju' ha' sehe' ha' ƚaqa'tsjikinet, yisa'xik'i ke' ƚei ha' uwaket ha' sehe' epji', qa yiwu'mji'ju'kii ha' qi t'ejuyets in neq'umutju' ke' uwa, hik hakha' pa' ƚawak pa' Dios.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Qa ha' tonotshiiji'ju'kii in wetq'umutju' ne'ej uwa qa i'nik'uifik'i ha' witset qu' nenq'umutju' ke' uwa, ha' tonotshiiji'ju'kii in wetq'umutju' ke' uwa qa t'atsji'ƚfik'i ke' wit'athits, qa ke' wit'athits qa yametspha'm ƚeqep'iyek na'aj tiptip, qa ka' ƚ'ajje'm qa uja'x yametsji' trescientos (300) kilómetros.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.