Apocalipse 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Ha' ƚeiƚe' qa teke'lenju' ha' isa'xipji' ƚotkoyek'i ha' qi iweli'. Ma' qa hi'wen in t'atsji'ƚpha'm ha' qi iweli' ha' ewi'ƚ iftsax inqa'met, he' ƚeketsii week inyaqsii (10) yametsji', qa he' ƚejiƚal qa wetsjuk tatsai (7) yametsji', he' ƚeketsii qa week inyaqsii (10) he' uiji'ju' k'ooiji', qa he' ƚejiƚal qa we'nika'aji' ke' uƚ'etsik'i witiyits t'ejuyiju'ƚ na' Dios.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ha' hi'wen inqa'met hik ƚunye'jtax qa'metena'x, qa hekhewe'ƚe ƚef'iyei qa hik ƚunyejei ƚef'iyei na'aj qi apsinhetax, qa ha' ƚeji' qa hik ƚunye'j ƚeji' na'aj athi'l. Qa ha' ƚeiƚe' qa tisij ka' ƚet'unha'x, qa ha' ƚots'oji'la'x, ma' qa qi in tenek'enhei.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Qa hi'wen ha' ewi'ƚ hekhewe' ƚejiƚal ka' ƚeqfe'met yamje'mha nite' ƚeke'tax qu' niƚin, qa napa'lƚeji' kakha' ƚeqfe'me'ttax. Qa week ha'ne sehe' epji' qa qi in yitjuƚaxijpha'mkii, ma' qa yijayan ha' inqa'met.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ma' qa iyinii ha' ƚeiƚe', qe hikha' tisij in tenek'enhei ha' inqa'met, ma' qa yit'ijju' in iyinii iye ha' inqa'met: —¿Ƚekpa' qu' hik ƚunye'je' nakha' inqa'met, qa ƚek pakha' qu' ƚeke'ye' qu' net'ejuitaxiju'ƚ nakha'an?—
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ha' inqa'met qa testi'yij iye qu' nit'ij pe'qu' wi'tlijeye' weniwqinhet qa uƚ'etsik'i iye ƚ'anyejeyets na' Dios. Qa testi'yij cuarenta y dos (42) juwelits qu' nakijje'm qu' net'ithayii in tenek'enhei.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ma' qa yapeƚek qa yit'ij ke' uƚ'etsik'i t'ejuyiju'ƚ na' Dios, qe qa' nit'ijets uƚ'ax ka' ƚii, qa ne' ƚe'lijtsitjii iye, ikji', pekhewe' hats i'ni' na' wa'sji'.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Qa ƚenexke' eji'm iye qu' nawatlani'ƚ nekhewe' yatsathen qa' nanaxij, qa testi'yij qu' netnek'enhe'yipji' pe' week ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, qa pe' witsetits, qa pe' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ, qa pe' week seheikal.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ma' qa week qu' niyinii nakha'an nekhewe' i'nipji' na' sehe', hik nekhewe' ke' ƚiyits nite' we'nika'ajji' in mexe ham ha'ne week sehe', qa nite' we'nika'ajji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x yatsat'axij na' Kots'etax Ƚa's hikna' hats talanhetii.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa nepiye'ek'i aka'an.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Pakha' hayiits jutsiqax qu' not'opheƚitii, qa' not'opheƚitii. Pakha' hayiits jutsiqax qu' naq'alij pa'qu' witqatsjikinet'e, qa' naq'alij pa'qu' witqatsjikinet'e. Aka'an hik aka' ƚunyejei ne' yatsathen in nite' itaqsunijup qa in nite' yeqeku' iye.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ma' qa hi'wen iye in t'atsji'ƚpha'm hakhap iye iftsax inqa'met ta'ƚji'ju' ha' sehe'. Qa na'li'm he' wetsjuk ƚeketsii hik ƚunyejei kots'etax ƚa's ƚeketsii, qa in iyet hik ƚ'anye'j ƚeiƚe'.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Hakha'an hik ƚunye'j iye pa' na'li'm ƚewqiye'jji' ha' yojo in na'l iftsax inqa'met qe meti'm hakha'an, ma' qa yaqsiijkii in week he' i'nipji' ha'ne sehe' in iyinii ha' yojo in na'l inqa'met, hikha' hamiikii kakha' ƚeqfe'me'ttax.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Yaqsiijkii iye ke' qits ham ƚunyejeyi'iju'ƚ, qa nilithinju' iye ka' fe't ta'ƚiipha'm na' wa's qa olots he' yi'wen jukhew qa efuts iye.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Eke' wekwek ham ƚunyejeyi'iju'ƚ in ewi'ƚƚe in ƚenexke'ej qu' naqsiijkii qu' meti'im qa qu' net'ejuyets iye ha' yojo in na'l inqa'met, qa yawitji'iji' hekhewe' i'nipji' ha' sehe'. Qa yaqsijkinenijkii iye pa'qu' ƚesinq'ale' ha' yojo in na'l inqa'met. Hik akha' tefekinhetiitaxijje'm ka' witqatsjikinet qa iƚa'xƚe iye.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ha' teke'lenju' inqa'met testi'yij pa' ƚet'unha'x qa ƚeke' in tisij in t'uƚaijei ha' ƚesi'nq'al ha' yojo in na'l inqa'met, hats'inha qa iyet ha' witeqsi'nq'al qa inaqyaji'ij qu' natlanhetiiju' week he' nite' niyinheyu'taxii.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Qa yaqsiijkii iye in week nekhewe' nite' qits qa nekhewe' iye qits, nekhewe' yiwq'axin wekwek qa nekhewe' iye if'iljetsits, nekhewe' jukhew qa efuts nite' witƚinhei qa nekhewe' iye jukhew qa efuts witƚinhei in yeni' he' yiya'yik'i ƚokoyei i'nƚi'i ƚotkoyehei ke' ewi'ƚ witq'ikati'.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ma' qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nataqhaitaxets pe'ye' i'nƚi'i pa'qu' net'ihintaxij qu'nte' ne'nika'yi'ij ka' ƚii i'nƚi'i he' ƚeqe número ka' ƚii ha' inqa'met.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Hane'en les ƚe'wis qu' nana'lijup pa'qu' witikfeliyaxe'kii. Pakha' qu' nenikfe'lkii qa' nejeyumtshenji' ne' número ƚe'nikati' ka' ƚii ha' inqa'met, qe ne' número jukhew pa' te'nikatii. Qa ne' ƚe'nikati' qa uja'x seiscientos sesenta y seis (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.