Apocalipse 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NTLH
1 Ha' ƚeiƚe' qa teke'lenju' ha' isa'xipji' ƚotkoyek'i ha' qi iweli'. Ma' qa hi'wen in t'atsji'ƚpha'm ha' qi iweli' ha' ewi'ƚ iftsax inqa'met, he' ƚeketsii week inyaqsii (10) yametsji', qa he' ƚejiƚal qa wetsjuk tatsai (7) yametsji', he' ƚeketsii qa week inyaqsii (10) he' uiji'ju' k'ooiji', qa he' ƚejiƚal qa we'nika'aji' ke' uƚ'etsik'i witiyits t'ejuyiju'ƚ na' Dios.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ha' hi'wen inqa'met hik ƚunye'jtax qa'metena'x, qa hekhewe'ƚe ƚef'iyei qa hik ƚunyejei ƚef'iyei na'aj qi apsinhetax, qa ha' ƚeji' qa hik ƚunye'j ƚeji' na'aj athi'l. Qa ha' ƚeiƚe' qa tisij ka' ƚet'unha'x, qa ha' ƚots'oji'la'x, ma' qa qi in tenek'enhei.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Qa hi'wen ha' ewi'ƚ hekhewe' ƚejiƚal ka' ƚeqfe'met yamje'mha nite' ƚeke'tax qu' niƚin, qa napa'lƚeji' kakha' ƚeqfe'me'ttax. Qa week ha'ne sehe' epji' qa qi in yitjuƚaxijpha'mkii, ma' qa yijayan ha' inqa'met.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ma' qa iyinii ha' ƚeiƚe', qe hikha' tisij in tenek'enhei ha' inqa'met, ma' qa yit'ijju' in iyinii iye ha' inqa'met: —¿Ƚekpa' qu' hik ƚunye'je' nakha' inqa'met, qa ƚek pakha' qu' ƚeke'ye' qu' net'ejuitaxiju'ƚ nakha'an?—
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ha' inqa'met qa testi'yij iye qu' nit'ij pe'qu' wi'tlijeye' weniwqinhet qa uƚ'etsik'i iye ƚ'anyejeyets na' Dios. Qa testi'yij cuarenta y dos (42) juwelits qu' nakijje'm qu' net'ithayii in tenek'enhei.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ma' qa yapeƚek qa yit'ij ke' uƚ'etsik'i t'ejuyiju'ƚ na' Dios, qe qa' nit'ijets uƚ'ax ka' ƚii, qa ne' ƚe'lijtsitjii iye, ikji', pekhewe' hats i'ni' na' wa'sji'.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Qa ƚenexke' eji'm iye qu' nawatlani'ƚ nekhewe' yatsathen qa' nanaxij, qa testi'yij qu' netnek'enhe'yipji' pe' week ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, qa pe' witsetits, qa pe' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ, qa pe' week seheikal.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Ma' qa week qu' niyinii nakha'an nekhewe' i'nipji' na' sehe', hik nekhewe' ke' ƚiyits nite' we'nika'ajji' in mexe ham ha'ne week sehe', qa nite' we'nika'ajji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x yatsat'axij na' Kots'etax Ƚa's hikna' hats talanhetii.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa nepiye'ek'i aka'an.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Pakha' hayiits jutsiqax qu' not'opheƚitii, qa' not'opheƚitii. Pakha' hayiits jutsiqax qu' naq'alij pa'qu' witqatsjikinet'e, qa' naq'alij pa'qu' witqatsjikinet'e. Aka'an hik aka' ƚunyejei ne' yatsathen in nite' itaqsunijup qa in nite' yeqeku' iye.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Ma' qa hi'wen iye in t'atsji'ƚpha'm hakhap iye iftsax inqa'met ta'ƚji'ju' ha' sehe'. Qa na'li'm he' wetsjuk ƚeketsii hik ƚunyejei kots'etax ƚa's ƚeketsii, qa in iyet hik ƚ'anye'j ƚeiƚe'.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Hakha'an hik ƚunye'j iye pa' na'li'm ƚewqiye'jji' ha' yojo in na'l iftsax inqa'met qe meti'm hakha'an, ma' qa yaqsiijkii in week he' i'nipji' ha'ne sehe' in iyinii ha' yojo in na'l inqa'met, hikha' hamiikii kakha' ƚeqfe'me'ttax.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Yaqsiijkii iye ke' qits ham ƚunyejeyi'iju'ƚ, qa nilithinju' iye ka' fe't ta'ƚiipha'm na' wa's qa olots he' yi'wen jukhew qa efuts iye.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Eke' wekwek ham ƚunyejeyi'iju'ƚ in ewi'ƚƚe in ƚenexke'ej qu' naqsiijkii qu' meti'im qa qu' net'ejuyets iye ha' yojo in na'l inqa'met, qa yawitji'iji' hekhewe' i'nipji' ha' sehe'. Qa yaqsijkinenijkii iye pa'qu' ƚesinq'ale' ha' yojo in na'l inqa'met. Hik akha' tefekinhetiitaxijje'm ka' witqatsjikinet qa iƚa'xƚe iye.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ha' teke'lenju' inqa'met testi'yij pa' ƚet'unha'x qa ƚeke' in tisij in t'uƚaijei ha' ƚesi'nq'al ha' yojo in na'l inqa'met, hats'inha qa iyet ha' witeqsi'nq'al qa inaqyaji'ij qu' natlanhetiiju' week he' nite' niyinheyu'taxii.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Qa yaqsiijkii iye in week nekhewe' nite' qits qa nekhewe' iye qits, nekhewe' yiwq'axin wekwek qa nekhewe' iye if'iljetsits, nekhewe' jukhew qa efuts nite' witƚinhei qa nekhewe' iye jukhew qa efuts witƚinhei in yeni' he' yiya'yik'i ƚokoyei i'nƚi'i ƚotkoyehei ke' ewi'ƚ witq'ikati'.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ma' qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nataqhaitaxets pe'ye' i'nƚi'i pa'qu' net'ihintaxij qu'nte' ne'nika'yi'ij ka' ƚii i'nƚi'i he' ƚeqe número ka' ƚii ha' inqa'met.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Hane'en les ƚe'wis qu' nana'lijup pa'qu' witikfeliyaxe'kii. Pakha' qu' nenikfe'lkii qa' nejeyumtshenji' ne' número ƚe'nikati' ka' ƚii ha' inqa'met, qe ne' número jukhew pa' te'nikatii. Qa ne' ƚe'nikati' qa uja'x seiscientos sesenta y seis (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.