Apocalipse 13
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARA
1 Ha' ƚeiƚe' qa teke'lenju' ha' isa'xipji' ƚotkoyek'i ha' qi iweli'. Ma' qa hi'wen in t'atsji'ƚpha'm ha' qi iweli' ha' ewi'ƚ iftsax inqa'met, he' ƚeketsii week inyaqsii (10) yametsji', qa he' ƚejiƚal qa wetsjuk tatsai (7) yametsji', he' ƚeketsii qa week inyaqsii (10) he' uiji'ju' k'ooiji', qa he' ƚejiƚal qa we'nika'aji' ke' uƚ'etsik'i witiyits t'ejuyiju'ƚ na' Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ha' hi'wen inqa'met hik ƚunye'jtax qa'metena'x, qa hekhewe'ƚe ƚef'iyei qa hik ƚunyejei ƚef'iyei na'aj qi apsinhetax, qa ha' ƚeji' qa hik ƚunye'j ƚeji' na'aj athi'l. Qa ha' ƚeiƚe' qa tisij ka' ƚet'unha'x, qa ha' ƚots'oji'la'x, ma' qa qi in tenek'enhei.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Qa hi'wen ha' ewi'ƚ hekhewe' ƚejiƚal ka' ƚeqfe'met yamje'mha nite' ƚeke'tax qu' niƚin, qa napa'lƚeji' kakha' ƚeqfe'me'ttax. Qa week ha'ne sehe' epji' qa qi in yitjuƚaxijpha'mkii, ma' qa yijayan ha' inqa'met.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ma' qa iyinii ha' ƚeiƚe', qe hikha' tisij in tenek'enhei ha' inqa'met, ma' qa yit'ijju' in iyinii iye ha' inqa'met: —¿Ƚekpa' qu' hik ƚunye'je' nakha' inqa'met, qa ƚek pakha' qu' ƚeke'ye' qu' net'ejuitaxiju'ƚ nakha'an?—
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ha' inqa'met qa testi'yij iye qu' nit'ij pe'qu' wi'tlijeye' weniwqinhet qa uƚ'etsik'i iye ƚ'anyejeyets na' Dios. Qa testi'yij cuarenta y dos (42) juwelits qu' nakijje'm qu' net'ithayii in tenek'enhei.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Ma' qa yapeƚek qa yit'ij ke' uƚ'etsik'i t'ejuyiju'ƚ na' Dios, qe qa' nit'ijets uƚ'ax ka' ƚii, qa ne' ƚe'lijtsitjii iye, ikji', pekhewe' hats i'ni' na' wa'sji'.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Qa ƚenexke' eji'm iye qu' nawatlani'ƚ nekhewe' yatsathen qa' nanaxij, qa testi'yij qu' netnek'enhe'yipji' pe' week ƚunyejeiƚe wetju'ƚ pe' ta'ƚetskii, qa pe' witsetits, qa pe' ƚe'lijenyejeiƚe wetju'ƚ, qa pe' week seheikal.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Ma' qa week qu' niyinii nakha'an nekhewe' i'nipji' na' sehe', hik nekhewe' ke' ƚiyits nite' we'nika'ajji' in mexe ham ha'ne week sehe', qa nite' we'nika'ajji' na' witfaakanek t'ejuyets na' witiƚa'x yatsat'axij na' Kots'etax Ƚa's hikna' hats talanhetii.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Pakha' qu' nana'l ƚekfiiye', qa nepiye'ek'i aka'an.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Pakha' hayiits jutsiqax qu' not'opheƚitii, qa' not'opheƚitii. Pakha' hayiits jutsiqax qu' naq'alij pa'qu' witqatsjikinet'e, qa' naq'alij pa'qu' witqatsjikinet'e. Aka'an hik aka' ƚunyejei ne' yatsathen in nite' itaqsunijup qa in nite' yeqeku' iye.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ma' qa hi'wen iye in t'atsji'ƚpha'm hakhap iye iftsax inqa'met ta'ƚji'ju' ha' sehe'. Qa na'li'm he' wetsjuk ƚeketsii hik ƚunyejei kots'etax ƚa's ƚeketsii, qa in iyet hik ƚ'anye'j ƚeiƚe'.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Hakha'an hik ƚunye'j iye pa' na'li'm ƚewqiye'jji' ha' yojo in na'l iftsax inqa'met qe meti'm hakha'an, ma' qa yaqsiijkii in week he' i'nipji' ha'ne sehe' in iyinii ha' yojo in na'l inqa'met, hikha' hamiikii kakha' ƚeqfe'me'ttax.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Yaqsiijkii iye ke' qits ham ƚunyejeyi'iju'ƚ, qa nilithinju' iye ka' fe't ta'ƚiipha'm na' wa's qa olots he' yi'wen jukhew qa efuts iye.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Eke' wekwek ham ƚunyejeyi'iju'ƚ in ewi'ƚƚe in ƚenexke'ej qu' naqsiijkii qu' meti'im qa qu' net'ejuyets iye ha' yojo in na'l inqa'met, qa yawitji'iji' hekhewe' i'nipji' ha' sehe'. Qa yaqsijkinenijkii iye pa'qu' ƚesinq'ale' ha' yojo in na'l inqa'met. Hik akha' tefekinhetiitaxijje'm ka' witqatsjikinet qa iƚa'xƚe iye.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ha' teke'lenju' inqa'met testi'yij pa' ƚet'unha'x qa ƚeke' in tisij in t'uƚaijei ha' ƚesi'nq'al ha' yojo in na'l inqa'met, hats'inha qa iyet ha' witeqsi'nq'al qa inaqyaji'ij qu' natlanhetiiju' week he' nite' niyinheyu'taxii.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Qa yaqsiijkii iye in week nekhewe' nite' qits qa nekhewe' iye qits, nekhewe' yiwq'axin wekwek qa nekhewe' iye if'iljetsits, nekhewe' jukhew qa efuts nite' witƚinhei qa nekhewe' iye jukhew qa efuts witƚinhei in yeni' he' yiya'yik'i ƚokoyei i'nƚi'i ƚotkoyehei ke' ewi'ƚ witq'ikati'.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Ma' qa ham pa'qu' ƚeke'ye' qu' nataqhaitaxets pe'ye' i'nƚi'i pa'qu' net'ihintaxij qu'nte' ne'nika'yi'ij ka' ƚii i'nƚi'i he' ƚeqe número ka' ƚii ha' inqa'met.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Hane'en les ƚe'wis qu' nana'lijup pa'qu' witikfeliyaxe'kii. Pakha' qu' nenikfe'lkii qa' nejeyumtshenji' ne' número ƚe'nikati' ka' ƚii ha' inqa'met, qe ne' número jukhew pa' te'nikatii. Qa ne' ƚe'nikati' qa uja'x seiscientos sesenta y seis (666).
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.