Apocalipse 11
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT
1 Ma' qa heyesti'yij iye ha' tutsi'latax hik ƚunye'j witeqjeyumtshela'x, qa wenit'ij yiwets iye: —Eniipha'm qa' ejeyumtshenji' ne' ƚe'lijtsitjii na' Dios qa na' ts'eewe'epji' iye t'ejuyets na'aj witqisit'ij na' Dios, qa' ejeyumtshen iye ne' iyinets.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Qa nakha'ƚe joofji'ju' i'nfik'i ne' witlijtsitjii qa' hasu'uj ejeyumtshenji', qe hikna' testi'yij ne' pekhel ta'ƚji'kii, qa' namijets qu' not'otsipji' na' te'nekumhi'yiiji' witset Jerusalén cuarenta y dos (42) juwelits.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ma' qa' hukin qa' hetisij iye ƚet'unhaxitse' ne' wetsjuk in nikfe'lij yiwets eke' wekwek, qa' qi qu' nenfel week pa'qu' hisu'un, qa' namijets mil doscientos sesenta (1.260) neƚuts. Ƚeqhinatai nite' ƚe'sits hik ƚunyejei na'aj elhuyitax penyilo.—
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Enewe' jukhew hik enewe' wetjeyutshenijupi' ne' wetsjuk najkakui olivos qa wetsjuk iye tsupjul fetewots i'ni' na' ƚ'ejuyi'jii nakha' Yatsat'aaxijha na' sehe'.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Qa pa'qu' neneqfenyejeyu'taxij pe'ye', enewe'en qa' nata'ƚii ƚeji' pa'qu' fet'e' qa' ƚ'oloye'ƚeji'ij pe'qu' ƚ'ejuihifetsi'ik'i. Qa hik aka' qu' ƚunye'je' week pa'qu' nisu'untax qu' nawtsheten enewe'en.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Enewe'en na'li'm pa' ƚet'unhaxitsijup qu' nit'onji' na' wa's hats'inha qu' ham piƚeye' qa' namijets pa' uja'x pekhewe' neƚutsji' qu' nenfel week pa'qu' hisu'un, na'li'm iye pa' ƚet'unhaxitsijup qu' naqsiijkii pe' iwelii qu' hik ƚunye'je' wit'athits, qa qu' nawtshetenijkii iye ha'ne sehe' epji' pe'qu' iftsitse', qa pakha'ƚe qu' nisu'un qu' ƚeq'uja'xe'ji'jij qu' nawtshetenji'ijkii.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Qa qu' hats naqhat'etsij kakha' hisu'un qu' naqsiijkii, ma' qa nakha' hik ƚunye'j inqa'met ta'ƚiiju' na' koomojo' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo) qa' nawatlani'ƚ qa nanaxij qa' nanlanju' enewe'en.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Qa in hats naxju' qa' amaneye'ƚeji' na' wit'ikheyi'j na' qi witsetji' (Jerusalén), hik nakha' t'amtsheti'yijje'm in ƚenqii Sodoma qa Egipto iye, nakha'an we'neniji'pha'm iye ke' cruz ha' Yatsat'axij enewe'en.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ma' qa ne' week jukhew qa efuts iye ta'ƚiikii ne' witsetits ƚelits pekheli'kii, ne' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ne' ta'ƚetskii, qa ne' ƚ'anyejeiƚe wetju'ƚ witlijeikal, qa week ne' pekheli'kii witsetits qu' nejeƚju' in hats naxju' qa' namijets wetshetk'ewi'ƚ qa ewi'ƚ k'itsje'm neƚuts qu' nejeƚju', qa' nite' nisu'une' iye qu' netijik'ui.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Qa' weeke' nekhewe' i'nipji' na' sehe' qa' qi qu' ƚe'sitsi'imkii qa' not'oto'yij iye, qa' newetƚisijju'kii iye pe'qu' ƚeqistitse' wetju'ƚkii, qe hats naxju' kekhewe' wetsjuk profetas'ik'i yijiweikitkii nekhewe' i'nipji' na' sehe'.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ma' qa qu' hats namets wetshetk'ewi'ƚ qa ewi'ƚ k'itsje'm neƚuts qa na' Dios qa' nifuyu'ets qa' neniipha'mkii iye. Qa week hekhewe' yejeƚju' qa qii'ija in nijiwei.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Ma' qa yepi'ye' pa' t'unik'i wit'ax na' wa'sji' in yit'ijets: —Te'ƚuni'ƚ pha'mkii hane'e'in.— Ma' qa ikpha'mkii qa ikji'teje'm ke' wasi', qa he' ƚ'ejuihifets qa week yi'wenij.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ma' hik akaa'ijha qa t'unik'i in me'lle'le'l ha' sehe', qa jaƚa'qju' ewi'ƚ wititsi' in week inyaqsii (10) wititsil. Qa ke' naxju' qa yamets siete mil (7.000) jukhew qa efuts'ik'i iye, qa he' nite' naxju' qa qi in topolij pa' ƚ'ijiweya'x, ma' qa yi'tƚi'ijju' in yittaxijets ƚe'wisij pa' Dios na' wa'sji'.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kakha' wetsjuk ¡hiyee' enewusits! hats t'anji', qa hats k'esets na' wetshetk'ewi'ƚ ¡hiyee' enewusits!
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Qa ha' ángel wetsjuk tatsai (7) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa nokesƚek pe' qits wit'axits na' wa'sji' in yit'ijju': —Pakha' witnek'enheye'j ha'ne sehe' epji' hane'ejija hats tenek'enhe'yij na' Yatsat'ax'inij qa na' ƚeqe Cristo, qa hikna' qu' netnek'enhei ene' week ƚahatsiyij.—
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Qa he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei hikhe' i'niju'kii he' ƚots'oji'laxitsipji' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' Dios qa totjoyetsju'kii sehe' qa iyinii ha' Dios,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 qa yit'ijju': —Hit'iƚij ewets ƚe'wisij Yatsat'ax'inij, Dios. Ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ, akha' hane'ej qa akha' iye pakha'aj, qe hats ƚ'eku'mi' pa' qi et'unha'x qa hane'ej qa' enek'enhei.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ne' witsetits hats qi in nayu'kii, qa hatsƚe nam na' qi awak qa na' ƚahats'ij qu' ejeyumtshen pe' naxju' qa qu' etis iye ne' eqejkunenhei profetas, qa ne' elits iye in najayan, qa nekhewe' iye yiwqinhet ka' ii, nekhewe' nite' qits qa nekhewe' iye qits, qa qu' iwuƚ'enhetju' iye nekhewe' yiwuƚ'enhet na' sehe'.—
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Qa ke' i'ni' na' wa'sji' ƚe'lijtsitjii pa' Dios qa qhofij, ma' qa na'letsji' ke' ti'najki' ƚeqjiiki'ij kekhewe' yit'ij pa'aj qu' jintaqsiijkii. Ma' qa na'lji' ha' lepep lepepkii, qa pe' wit'axits iye, qa pa' kimmimim iye, qa me'lle'le'l iye ha' sehe', qa qi iye in itsaxju' ke' ƚoi.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.