Apocalipse 11
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVI
1 Ma' qa heyesti'yij iye ha' tutsi'latax hik ƚunye'j witeqjeyumtshela'x, qa wenit'ij yiwets iye: —Eniipha'm qa' ejeyumtshenji' ne' ƚe'lijtsitjii na' Dios qa na' ts'eewe'epji' iye t'ejuyets na'aj witqisit'ij na' Dios, qa' ejeyumtshen iye ne' iyinets.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Qa nakha'ƚe joofji'ju' i'nfik'i ne' witlijtsitjii qa' hasu'uj ejeyumtshenji', qe hikna' testi'yij ne' pekhel ta'ƚji'kii, qa' namijets qu' not'otsipji' na' te'nekumhi'yiiji' witset Jerusalén cuarenta y dos (42) juwelits.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Ma' qa' hukin qa' hetisij iye ƚet'unhaxitse' ne' wetsjuk in nikfe'lij yiwets eke' wekwek, qa' qi qu' nenfel week pa'qu' hisu'un, qa' namijets mil doscientos sesenta (1.260) neƚuts. Ƚeqhinatai nite' ƚe'sits hik ƚunyejei na'aj elhuyitax penyilo.—
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Enewe' jukhew hik enewe' wetjeyutshenijupi' ne' wetsjuk najkakui olivos qa wetsjuk iye tsupjul fetewots i'ni' na' ƚ'ejuyi'jii nakha' Yatsat'aaxijha na' sehe'.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Qa pa'qu' neneqfenyejeyu'taxij pe'ye', enewe'en qa' nata'ƚii ƚeji' pa'qu' fet'e' qa' ƚ'oloye'ƚeji'ij pe'qu' ƚ'ejuihifetsi'ik'i. Qa hik aka' qu' ƚunye'je' week pa'qu' nisu'untax qu' nawtsheten enewe'en.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Enewe'en na'li'm pa' ƚet'unhaxitsijup qu' nit'onji' na' wa's hats'inha qu' ham piƚeye' qa' namijets pa' uja'x pekhewe' neƚutsji' qu' nenfel week pa'qu' hisu'un, na'li'm iye pa' ƚet'unhaxitsijup qu' naqsiijkii pe' iwelii qu' hik ƚunye'je' wit'athits, qa qu' nawtshetenijkii iye ha'ne sehe' epji' pe'qu' iftsitse', qa pakha'ƚe qu' nisu'un qu' ƚeq'uja'xe'ji'jij qu' nawtshetenji'ijkii.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Qa qu' hats naqhat'etsij kakha' hisu'un qu' naqsiijkii, ma' qa nakha' hik ƚunye'j inqa'met ta'ƚiiju' na' koomojo' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo) qa' nawatlani'ƚ qa nanaxij qa' nanlanju' enewe'en.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Qa in hats naxju' qa' amaneye'ƚeji' na' wit'ikheyi'j na' qi witsetji' (Jerusalén), hik nakha' t'amtsheti'yijje'm in ƚenqii Sodoma qa Egipto iye, nakha'an we'neniji'pha'm iye ke' cruz ha' Yatsat'axij enewe'en.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Ma' qa ne' week jukhew qa efuts iye ta'ƚiikii ne' witsetits ƚelits pekheli'kii, ne' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ne' ta'ƚetskii, qa ne' ƚ'anyejeiƚe wetju'ƚ witlijeikal, qa week ne' pekheli'kii witsetits qu' nejeƚju' in hats naxju' qa' namijets wetshetk'ewi'ƚ qa ewi'ƚ k'itsje'm neƚuts qu' nejeƚju', qa' nite' nisu'une' iye qu' netijik'ui.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Qa' weeke' nekhewe' i'nipji' na' sehe' qa' qi qu' ƚe'sitsi'imkii qa' not'oto'yij iye, qa' newetƚisijju'kii iye pe'qu' ƚeqistitse' wetju'ƚkii, qe hats naxju' kekhewe' wetsjuk profetas'ik'i yijiweikitkii nekhewe' i'nipji' na' sehe'.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ma' qa qu' hats namets wetshetk'ewi'ƚ qa ewi'ƚ k'itsje'm neƚuts qa na' Dios qa' nifuyu'ets qa' neniipha'mkii iye. Qa week hekhewe' yejeƚju' qa qii'ija in nijiwei.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Ma' qa yepi'ye' pa' t'unik'i wit'ax na' wa'sji' in yit'ijets: —Te'ƚuni'ƚ pha'mkii hane'e'in.— Ma' qa ikpha'mkii qa ikji'teje'm ke' wasi', qa he' ƚ'ejuihifets qa week yi'wenij.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ma' hik akaa'ijha qa t'unik'i in me'lle'le'l ha' sehe', qa jaƚa'qju' ewi'ƚ wititsi' in week inyaqsii (10) wititsil. Qa ke' naxju' qa yamets siete mil (7.000) jukhew qa efuts'ik'i iye, qa he' nite' naxju' qa qi in topolij pa' ƚ'ijiweya'x, ma' qa yi'tƚi'ijju' in yittaxijets ƚe'wisij pa' Dios na' wa'sji'.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kakha' wetsjuk ¡hiyee' enewusits! hats t'anji', qa hats k'esets na' wetshetk'ewi'ƚ ¡hiyee' enewusits!
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Qa ha' ángel wetsjuk tatsai (7) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa nokesƚek pe' qits wit'axits na' wa'sji' in yit'ijju': —Pakha' witnek'enheye'j ha'ne sehe' epji' hane'ejija hats tenek'enhe'yij na' Yatsat'ax'inij qa na' ƚeqe Cristo, qa hikna' qu' netnek'enhei ene' week ƚahatsiyij.—
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Qa he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei hikhe' i'niju'kii he' ƚots'oji'laxitsipji' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' Dios qa totjoyetsju'kii sehe' qa iyinii ha' Dios,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 qa yit'ijju': —Hit'iƚij ewets ƚe'wisij Yatsat'ax'inij, Dios. Ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ, akha' hane'ej qa akha' iye pakha'aj, qe hats ƚ'eku'mi' pa' qi et'unha'x qa hane'ej qa' enek'enhei.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ne' witsetits hats qi in nayu'kii, qa hatsƚe nam na' qi awak qa na' ƚahats'ij qu' ejeyumtshen pe' naxju' qa qu' etis iye ne' eqejkunenhei profetas, qa ne' elits iye in najayan, qa nekhewe' iye yiwqinhet ka' ii, nekhewe' nite' qits qa nekhewe' iye qits, qa qu' iwuƚ'enhetju' iye nekhewe' yiwuƚ'enhet na' sehe'.—
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Qa ke' i'ni' na' wa'sji' ƚe'lijtsitjii pa' Dios qa qhofij, ma' qa na'letsji' ke' ti'najki' ƚeqjiiki'ij kekhewe' yit'ij pa'aj qu' jintaqsiijkii. Ma' qa na'lji' ha' lepep lepepkii, qa pe' wit'axits iye, qa pa' kimmimim iye, qa me'lle'le'l iye ha' sehe', qa qi iye in itsaxju' ke' ƚoi.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.