Apocalipse 11

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma' qa heyesti'yij iye ha' tutsi'latax hik ƚunye'j witeqjeyumtshela'x, qa wenit'ij yiwets iye: —Eniipha'm qa' ejeyumtshenji' ne' ƚe'lijtsitjii na' Dios qa na' ts'eewe'epji' iye t'ejuyets na'aj witqisit'ij na' Dios, qa' ejeyumtshen iye ne' iyinets.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Qa nakha'ƚe joofji'ju' i'nfik'i ne' witlijtsitjii qa' hasu'uj ejeyumtshenji', qe hikna' testi'yij ne' pekhel ta'ƚji'kii, qa' namijets qu' not'otsipji' na' te'nekumhi'yiiji' witset Jerusalén cuarenta y dos (42) juwelits.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ma' qa' hukin qa' hetisij iye ƚet'unhaxitse' ne' wetsjuk in nikfe'lij yiwets eke' wekwek, qa' qi qu' nenfel week pa'qu' hisu'un, qa' namijets mil doscientos sesenta (1.260) neƚuts. Ƚeqhinatai nite' ƚe'sits hik ƚunyejei na'aj elhuyitax penyilo.—
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Enewe' jukhew hik enewe' wetjeyutshenijupi' ne' wetsjuk najkakui olivos qa wetsjuk iye tsupjul fetewots i'ni' na' ƚ'ejuyi'jii nakha' Yatsat'aaxijha na' sehe'.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Qa pa'qu' neneqfenyejeyu'taxij pe'ye', enewe'en qa' nata'ƚii ƚeji' pa'qu' fet'e' qa' ƚ'oloye'ƚeji'ij pe'qu' ƚ'ejuihifetsi'ik'i. Qa hik aka' qu' ƚunye'je' week pa'qu' nisu'untax qu' nawtsheten enewe'en.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Enewe'en na'li'm pa' ƚet'unhaxitsijup qu' nit'onji' na' wa's hats'inha qu' ham piƚeye' qa' namijets pa' uja'x pekhewe' neƚutsji' qu' nenfel week pa'qu' hisu'un, na'li'm iye pa' ƚet'unhaxitsijup qu' naqsiijkii pe' iwelii qu' hik ƚunye'je' wit'athits, qa qu' nawtshetenijkii iye ha'ne sehe' epji' pe'qu' iftsitse', qa pakha'ƚe qu' nisu'un qu' ƚeq'uja'xe'ji'jij qu' nawtshetenji'ijkii.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Qa qu' hats naqhat'etsij kakha' hisu'un qu' naqsiijkii, ma' qa nakha' hik ƚunye'j inqa'met ta'ƚiiju' na' koomojo' ham ƚ'aka'the'ye' (abismo) qa' nawatlani'ƚ qa nanaxij qa' nanlanju' enewe'en.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Qa in hats naxju' qa' amaneye'ƚeji' na' wit'ikheyi'j na' qi witsetji' (Jerusalén), hik nakha' t'amtsheti'yijje'm in ƚenqii Sodoma qa Egipto iye, nakha'an we'neniji'pha'm iye ke' cruz ha' Yatsat'axij enewe'en.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Ma' qa ne' week jukhew qa efuts iye ta'ƚiikii ne' witsetits ƚelits pekheli'kii, ne' ƚunyejeiƚe wetju'ƚ ne' ta'ƚetskii, qa ne' ƚ'anyejeiƚe wetju'ƚ witlijeikal, qa week ne' pekheli'kii witsetits qu' nejeƚju' in hats naxju' qa' namijets wetshetk'ewi'ƚ qa ewi'ƚ k'itsje'm neƚuts qu' nejeƚju', qa' nite' nisu'une' iye qu' netijik'ui.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Qa' weeke' nekhewe' i'nipji' na' sehe' qa' qi qu' ƚe'sitsi'imkii qa' not'oto'yij iye, qa' newetƚisijju'kii iye pe'qu' ƚeqistitse' wetju'ƚkii, qe hats naxju' kekhewe' wetsjuk profetas'ik'i yijiweikitkii nekhewe' i'nipji' na' sehe'.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ma' qa qu' hats namets wetshetk'ewi'ƚ qa ewi'ƚ k'itsje'm neƚuts qa na' Dios qa' nifuyu'ets qa' neniipha'mkii iye. Qa week hekhewe' yejeƚju' qa qii'ija in nijiwei.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ma' qa yepi'ye' pa' t'unik'i wit'ax na' wa'sji' in yit'ijets: —Te'ƚuni'ƚ pha'mkii hane'e'in.— Ma' qa ikpha'mkii qa ikji'teje'm ke' wasi', qa he' ƚ'ejuihifets qa week yi'wenij.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Ma' hik akaa'ijha qa t'unik'i in me'lle'le'l ha' sehe', qa jaƚa'qju' ewi'ƚ wititsi' in week inyaqsii (10) wititsil. Qa ke' naxju' qa yamets siete mil (7.000) jukhew qa efuts'ik'i iye, qa he' nite' naxju' qa qi in topolij pa' ƚ'ijiweya'x, ma' qa yi'tƚi'ijju' in yittaxijets ƚe'wisij pa' Dios na' wa'sji'.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kakha' wetsjuk ¡hiyee' enewusits! hats t'anji', qa hats k'esets na' wetshetk'ewi'ƚ ¡hiyee' enewusits!
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Qa ha' ángel wetsjuk tatsai (7) qa yifuyu'uk'i iye ke' ƚofoj, ma' qa nokesƚek pe' qits wit'axits na' wa'sji' in yit'ijju': —Pakha' witnek'enheye'j ha'ne sehe' epji' hane'ejija hats tenek'enhe'yij na' Yatsat'ax'inij qa na' ƚeqe Cristo, qa hikna' qu' netnek'enhei ene' week ƚahatsiyij.—
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Qa he' veinticuatro (24) jukhew tenek'enhei hikhe' i'niju'kii he' ƚots'oji'laxitsipji' ha' ƚ'ejuyi'jii ha' Dios qa totjoyetsju'kii sehe' qa iyinii ha' Dios,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 qa yit'ijju': —Hit'iƚij ewets ƚe'wisij Yatsat'ax'inij, Dios. Ham ƚet'unhenye'ji'iju'ƚ, akha' hane'ej qa akha' iye pakha'aj, qe hats ƚ'eku'mi' pa' qi et'unha'x qa hane'ej qa' enek'enhei.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Ne' witsetits hats qi in nayu'kii, qa hatsƚe nam na' qi awak qa na' ƚahats'ij qu' ejeyumtshen pe' naxju' qa qu' etis iye ne' eqejkunenhei profetas, qa ne' elits iye in najayan, qa nekhewe' iye yiwqinhet ka' ii, nekhewe' nite' qits qa nekhewe' iye qits, qa qu' iwuƚ'enhetju' iye nekhewe' yiwuƚ'enhet na' sehe'.—
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Qa ke' i'ni' na' wa'sji' ƚe'lijtsitjii pa' Dios qa qhofij, ma' qa na'letsji' ke' ti'najki' ƚeqjiiki'ij kekhewe' yit'ij pa'aj qu' jintaqsiijkii. Ma' qa na'lji' ha' lepep lepepkii, qa pe' wit'axits iye, qa pa' kimmimim iye, qa me'lle'le'l iye ha' sehe', qa qi iye in itsaxju' ke' ƚoi.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.