Apocalipse 10
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ACF
1 Qa hi'wen iye hakhap iye ángel t'unija ta'ƚiipha'm na' wa's in te'nilitju', yimeqeqin ke' wasi', qa ke' tik'elax qa i'nipji' ha' ƚeiƚa', qa ha' ƚeju's qa tujji'ha hik ƚunye'j ne' junu', qa he' ƚef'iyei qa tujje'mha hik ƚunyejei qu' ts'ap'aye' na'aj fe't.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Qa t'eku'mi'kii ha' ewi'ƚ witfaakanek ƚa's qhofij. Qa ha' yiya'yik'i ƚef'i' qa yotshinipji' ha' qi iweli' qa ha' ƚefeyi'j qa yotshinipji' ek ha' sehe'.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Qa yit'unhetik'i in tayai in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj athi'l qe tik'et. Qa in tayai qa wetsjuk tatsaiyik'i (7) in kimmimim pa' ƚ'a'x, qa in ewi'ƚ kimmimim qa' na'l ke' yit'ij.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Qa in hats naxijipji' in week iyet ke' wetsjuk tatsai (7) kimmimim, ma' qa hisu'untax qu' hika'ajji' ke' yit'ij, qa hepi'ye' pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in yit'ij yiwets: —Aqsi'jƚe, qa hasu'uj pa'qu' nenikfe'lets kekhewe' yit'ij ke' wetsjuk tatsai (7) kimmimim, hasu'uj ika'ajji'.—
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ma' qa ha' ángel hikha' hi'wen in t'otsipji' ha' qi iweli' qa ha' sehe', qa yetshenpha'm ha' yiya'yik'i ƚokoi
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 qa weniwjutsiqeniji'mha pakha' nite' yili'ij in na'l ene' week ƚahatsiyij, hik pakha' yaqsiijkii na' wa's qa pe' wekwek i'nji' nakha'an, qa yaqsiijkii iye ha'ne sehe' qa week pekhewe' na'l ha'ne sehe', qa yaqsiijkii na' qi iweli' qa week iye pekhewe' i'nji'.(Ex 20:11) Qa yiwjutsiqeni'mha in hats ham ƚeke'ye' hats nite' qi pa' aman,
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 qe pekhewe' neƚutsji' hatse' qu' nifuyutaxik'i na' ángel wetsjuk tatsai (7) ne' ƚofoj, ma' qa' hats nafits hatse' pakha' ham nikfe'le'ets yat'inkii na' Dios, hik pakha' yitjiijetskii ke' ƚeqejkunenhei profetas'ik'i.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Qa pa' hayiits hepi'ye' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's, qa ewi'ƚij iye in ts'ithinets qa yit'ij yiwets iye: —Ma'ai qa' ku'mi' na' witfaakanek ƚa's qhofij t'eku'mi'kii na' ángel t'otsipji' na' qi iweli' qa na' sehe'.—
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ma' qa hakii ha' ángel qa hit'ijets qu' nesƚisij ha' witfaakanek ƚa's. Ma' qa hakha'an qa yit'ij yiwets: —Ku'mi' qa' ƚuj. Pe' ekutjii qi qu' ek'imiye'ji', qa nakha'ƚe eji' qa' qi qu' ek'eme'ye' hik ƚunye'j witaq.—
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Qa he'yeku'mijets ha' ángel ha' witfaakanek ƚa's qa hatanji'kii in hetuj, qa ha'ne yeji' qa' qi in ek'emeije'm hik ƚunye'j witaq, qa in hetimju' qa qi in ek'imii pe' yikutjii.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Qa wenit'ij yiwets iye: —Les ƚe'wis qu' enfel iye pa'qu' ƚunyejeye'kii iye pe'qu' olotse' witsetits ƚelits, qa pe'qu' qits witsetitse', qa pe'qu' ƚ'anyejeye'ƚe wetju'ƚ witlijeikale' qa pe'qu' wittatale' iye.—
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.