Apocalipse 10

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Qa hi'wen iye hakhap iye ángel t'unija ta'ƚiipha'm na' wa's in te'nilitju', yimeqeqin ke' wasi', qa ke' tik'elax qa i'nipji' ha' ƚeiƚa', qa ha' ƚeju's qa tujji'ha hik ƚunye'j ne' junu', qa he' ƚef'iyei qa tujje'mha hik ƚunyejei qu' ts'ap'aye' na'aj fe't.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Qa t'eku'mi'kii ha' ewi'ƚ witfaakanek ƚa's qhofij. Qa ha' yiya'yik'i ƚef'i' qa yotshinipji' ha' qi iweli' qa ha' ƚefeyi'j qa yotshinipji' ek ha' sehe'.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Qa yit'unhetik'i in tayai in ƚet'unhenye'jik'i ek na'aj athi'l qe tik'et. Qa in tayai qa wetsjuk tatsaiyik'i (7) in kimmimim pa' ƚ'a'x, qa in ewi'ƚ kimmimim qa' na'l ke' yit'ij.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Qa in hats naxijipji' in week iyet ke' wetsjuk tatsai (7) kimmimim, ma' qa hisu'untax qu' hika'ajji' ke' yit'ij, qa hepi'ye' pa' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's in yit'ij yiwets: —Aqsi'jƚe, qa hasu'uj pa'qu' nenikfe'lets kekhewe' yit'ij ke' wetsjuk tatsai (7) kimmimim, hasu'uj ika'ajji'.—
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Ma' qa ha' ángel hikha' hi'wen in t'otsipji' ha' qi iweli' qa ha' sehe', qa yetshenpha'm ha' yiya'yik'i ƚokoi
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 qa weniwjutsiqeniji'mha pakha' nite' yili'ij in na'l ene' week ƚahatsiyij, hik pakha' yaqsiijkii na' wa's qa pe' wekwek i'nji' nakha'an, qa yaqsiijkii iye ha'ne sehe' qa week pekhewe' na'l ha'ne sehe', qa yaqsiijkii na' qi iweli' qa week iye pekhewe' i'nji'.(Ex 20:11) Qa yiwjutsiqeni'mha in hats ham ƚeke'ye' hats nite' qi pa' aman,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 qe pekhewe' neƚutsji' hatse' qu' nifuyutaxik'i na' ángel wetsjuk tatsai (7) ne' ƚofoj, ma' qa' hats nafits hatse' pakha' ham nikfe'le'ets yat'inkii na' Dios, hik pakha' yitjiijetskii ke' ƚeqejkunenhei profetas'ik'i.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Qa pa' hayiits hepi'ye' wit'ax ta'ƚiipha'm na' wa's, qa ewi'ƚij iye in ts'ithinets qa yit'ij yiwets iye: —Ma'ai qa' ku'mi' na' witfaakanek ƚa's qhofij t'eku'mi'kii na' ángel t'otsipji' na' qi iweli' qa na' sehe'.—
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ma' qa hakii ha' ángel qa hit'ijets qu' nesƚisij ha' witfaakanek ƚa's. Ma' qa hakha'an qa yit'ij yiwets: —Ku'mi' qa' ƚuj. Pe' ekutjii qi qu' ek'imiye'ji', qa nakha'ƚe eji' qa' qi qu' ek'eme'ye' hik ƚunye'j witaq.—
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Qa he'yeku'mijets ha' ángel ha' witfaakanek ƚa's qa hatanji'kii in hetuj, qa ha'ne yeji' qa' qi in ek'emeije'm hik ƚunye'j witaq, qa in hetimju' qa qi in ek'imii pe' yikutjii.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Qa wenit'ij yiwets iye: —Les ƚe'wis qu' enfel iye pa'qu' ƚunyejeye'kii iye pe'qu' olotse' witsetits ƚelits, qa pe'qu' qits witsetitse', qa pe'qu' ƚ'anyejeye'ƚe wetju'ƚ witlijeikale' qa pe'qu' wittatale' iye.—
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.