2 Tessalonicenses 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hatse', ewi'ƚƚi'ijha aka' qu' hit'iƚij ewets iye. Yejefets, iyini'ƚyipji'kii hats'inha eke' ƚe'lijei ha' Yatsat'ax'inij qa'nte' optoxe' qu' week nenikfe'lets qa' qi iye qu' niwqinhetji' pe'qu' uja'xe' in ejunyejeyi'ƚek in i'nk'aa ƚenikfe'li'ƚets qa ƚiwqinheti'ƚji'.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Iyini'ƚyipji'kii iye hats'inha qa' netswejinjiiƚik'uifik'i pe' nite' yatsathen qa uƚ'ets iye jukhew qe nite' week qu' nisu'un qu' nijayan ha' Jesús.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Qa ha' Yatsat'ax'inij nite' yi'tƚi'ijkii pa'qu' hats nit'ij qa yaqsiijkii. Qa hik ta'ƚijupi' ƚakha' qu' neƚisi'ƚij et'unhaxitsi'iƚ qa' netweyiju'ƚ iye pa' inwo'met Satanás.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Yekheweli'ƚ tsikfe'li'ƚets ha' Yatsat'ax'inij qu' naqsi'ji'ƚ e'mijkii aka'an qe qa'nte' iliyi'iƚij qu' aqsiiƚijkii kekhewe' hats k'ayaji'iƚijets.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Ha' Yatsat'ax'inij qu' nijatsheni'ƚij qu' ineqsu'uni'ƚ qu' hik ƚunye'je' pa' Intata in qi in jiyisu'un, qa' nijatsheni'ƚij iye qu'nte' itaqsuni'iƚijup pe'ye' in ƚunye'jek ha' Cristo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Yejefets, aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo k'ayaji'iƚijets qu' me'nitoni'ƚi'mets week pa'qu' ƚunye'je' pekhewe' nite' ƚe'wisijupi' pa' yaqsiijkii in hats yijayantax ha' Jesús qa nite' iye yaqsiijkii kekhewe' hats k'ijatsheni'ƚij.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ekheweli'ƚ hats ƚenikfe'li'ƚetsha in les ƚe'wis qu' ojonketiƚik'i aka' yijunyejeyi'ƚ. Yekheweli'ƚ nite' haqsiiƚijkii pa'qu' uƚ'axe' in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'mkii.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Yekheweli'ƚ nite' hetujƚi'iƚ pe'qu' aqatsi'iƚ qu'nte' hijanini'iƚ. Yekheweli'ƚ qi in heyithayi'yi'ƚ neƚuts qa najai hats'inha qa ham pa'qu' hipekhelinheti'ƚkii.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Yijaa'ija in ƚeke'tax qu' nek'iyini'ƚij ewets qu' etsi'feni'ƚij pe'ye' qa hisu'unƚi'iƚ qu' k'ethini'ƚij pe'ye' hats'inha qu' ojonketiƚik'i.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Qe yekheweli'ƚ in mexe ha'ni'ƚ etji'teje'm qa hit'iƚij ewets: —Pakha' qu'nte' nenithayiyuye' qa qantejeek neteke'.—
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Qe k'iye'eƚij ekheweli'ƚ in na'l pe' nite' ƚe'wisijupi' pa' yaqsiijkii. Nite' nithayiyu' ham yaqsi'ji'ijkii. Qa yijalki'sƚekii yithayimetenƚe pe'ye'.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Aka' ƚiiji' ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo yekheweli'ƚ hit'iƚijets in nite' hili'iƚij qu' hakakƚini'ƚ pekhewe' nite' nithayiyu', qa qu' net'ithayii ƚe'wis qu' nenithayimetsinƚe hats'inha qu' ƚaaqi'ija pa'qu' netuj.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Qa ekheweli'ƚ, yejefets, hasu'uj eniwefi'ƚju' in ƚaqsiiƚijkii pa' ƚe'wis.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Qu' nana'l pa'qu' ewi'ƚe' in nite' neqjunutaxij ekewe' wi'tlijei hika'aƚ e'm, maxtayitiƚij. Hasu'uj eneqjunu'uƚetskii hats'inha qa' newepinkii.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Qa hasu'ujƚe qu' hik ƚunye'je' qu' ejuihifeyi'iƚij. Enfeli'ƚi'm yijat'ij qu' nili'ij pa' uƚ'ax hik eqfenyejeyi'iƚij pa'qu' ejefeeyi'iƚha.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ha' Yatsat'axij pa' wit'ikesimeya'x hik hakhaa'ija qu' neƚisi'ƚij pa' wit'ikesimeya'x week ƚahatsiyij pa'qu'ƚe niyi'iƚi'. Ha' Yatsat'ax'inij qu' na'ni'ƚ etji'ju'.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Yakha' Pablo. Yakhaa'ija in hika' ha'ne ƚ'aka'the'ju' ha'ne witfaakanek. Aka'an hik aka' yeqfenye'j ji'jij week ke' yifaakanhei. Enewe'en yeq'ikatii.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Na'lƚek ha' Yatsat'ax'inij Jesucristo qu' net'iftits'iƚ ewets week ekheweli'ƚ. Amén.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.