2 Timóteo 3
INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs VC
1 Les ƚe'wis qu' enikfe'lets iye aka' hane'ej qu' henfel. Pekhewe' teke'lenju' neƚutsji' qi qu' jutsitaxe' hatse'.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ene' jukhew qa efuts ewi'ƚƚe qu' natjamti ƚetets hatse', qi qu' nisu'un eke' ƚ'astai, weniwqinhetij pa'qu' naqsiijkii, yumti qu' week nat'anipji' pekhewep, uƚ'etsik'ikii ƚe'lijei, nite' tek'enets pe'qu' ƚ'alheye', nite' yi'sinhetij in testiitaxij pe'ye', nite' yiwqinhetji' pa'qu' ƚunye'je'ƚe pekhewe' ta'ƚets pa' Intata,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 hamitsi'm pa' witeqsu'unka'x, nite' yisu'un qu' ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ pe'ye', wotk'onƚi'ijkii pa'qu' nenfeltaxijkii pe'ye', nite' wetjeƚƚotok'oi yaqsi'jƚi'ijkii pa'qu' nisu'un, hamitsi'm pa' witq'iltiye'j, ƚ'ejuihifetsij pa' ƚe'wis,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 yawitji'iji' pe'ye' pe'qu' ƚejuwaikaaletaxija, nite' yijamti eku'ujupkii in yaqsiijkii pe'ye', yumti qu' qitse'ji' wiikfik'i, les yaftsin eke' wekwek qa nite' yaftsin pa' Intata.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Enewe'en hik qu' ƚunyejeye' ne'ej woo'oiha pa' Intata qa nite'ƚe yumti qu' yijaa'ija pe'qu' nepi'ye'taxik'i ke' Intata ƚe'lijei qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' nana'li'm pa' Intata ƚet'unha'x. Menitoni'metsha enewe'en
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 qe enewe'en na'l pe' uyik'i' pe' wititsil qa wo'tk'oni'mkii pe' nite' teqeneƚuikii efuts yoksi'wentax pe' olots ƚewuƚ'ets qa ewi'ƚƚe in nikfeliyu'ets pe'qu' i'nk'a nepiye'ek'i uƚ'ets.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Pekhewe' efuts week ƚahatsiyij wenijatshenij qa nikfe'lets, qa nite'ƚe ƚeke' qu' nenikfe'lets pa' yijaa'ija.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Pekhewe' uyik'i' pe' wititsil. Pekhewe'en hik qu' ƚunyejeye' pa'aj pa' Janes qa pa' Jambres in t'ejuyiju'ƚ pa'aj pa' Moises'ik'i. Pekhewe'en ƚ'ejuihifetsij pa' yijaa'ija. Ewi'ƚƚe in yijamti'ets pa' uƚ'ax. Nite' yijaa'ija qu' nittaxijets qu' nijayan pa' Intata.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Qa nite'ƚe ƚeke' qu' nape qe week qu' nenikfe'lets hatse' pa' ƚunyejei in aqawitjinhets in ƚunyejeyek pa'aj pekhewe' wetsjuk t'ejuyiju'ƚ pa'aj pa' Moises'ik'i in nite' weju'ƚiju'ƚ pa'aj.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Qa akha' Timoteo, akha' ƚijayaanija qa ƚaqsi'jijkii iye kekhewe' k'inq'ijatshenij qa ƚatsjayanij iye ka' yijunye'j, qa pa' hisu'un qu' haqsiijkii, qa pa' nite' yeqekuye'jij pa' Intata, qa in nite' k'itaqsunijup pe'ye', qa in hisu'un iye ene' week, qa in nite' ts'itaxij pa' hisu'un qu' haqsiijkii.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Qa ƚatsjayanij iye ka' yijunye'j in hent'unhetiju'ƚ in qi in hayawitjaxtiitax qa kekhewe' iye a'tits yinifenyejeikii in ƚunye'jek ka' yijunye'jkii hakha' witset'ii Antioquía qa ka' yijunye'jkii iye ha' witset'ii Iconio qa ka' yijunye'jkii iye ha' witset'ii Listra. ¡Hayits qa qi in hayaatshenhetiikii! Qa week ekewe'en tsaqsi'jij ha' Yatsat'ax'inij.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Qa yijaa'ija, week pekhewe' yijayan ha' Jesucristo pekhewe' yisu'uunija qu' naqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata ma' qa tawitjaxtii.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Qa pekhewe'ƚe yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa aqawitjinhets iye qa' week neƚuts lees qi qu' net'ijayijfik'i pa' uƚ'ax in yaqsiijkii. Aqawitjinhetstax qa ƚekhewel qa tawitjaxtiiju' ek.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Qa akha' anqamkitek'ij yape'enha qu' aqsiijkii kekhewe' hats ƚenikfe'lets kekhewe'en yijaalija. Qa ƚenikfe'lets iye ƚekpa' nijatshenij,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 qa' menikfelitets iye in mente' e'qi in ƚenikfe'lets ke' Intata ƚe'lijei hik kekhewe' qu' neƚisij pa'qu' ikfeliya'xe'kii qa' nijts'enii iye pa'nte' witqekuye'jij ha' Jesucristo qa' neƚisij pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Week ke' Intata ƚe'lijei ta'ƚets pa' ƚ'a'x pa' Intata. Ekewe'en weju'ƚij qu' ji'nijatshenij pa' yijaa'ija. Qa yasin ji'teje'mha iye pa' injunye'j in uƚ'ax qa yaqsiijkii qu' jinatsathenket qa jiyijatshenij pa' yatsathen
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 hats'inha pa'qu' nijayaanija pa' Intata qa' nenikfee'letsha qa' hats ham hamik'ui qu' naqsiijkii pe' t'ejuyets pa' Intata.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.