2 Timóteo 3

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Les ƚe'wis qu' enikfe'lets iye aka' hane'ej qu' henfel. Pekhewe' teke'lenju' neƚutsji' qi qu' jutsitaxe' hatse'.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Ene' jukhew qa efuts ewi'ƚƚe qu' natjamti ƚetets hatse', qi qu' nisu'un eke' ƚ'astai, weniwqinhetij pa'qu' naqsiijkii, yumti qu' week nat'anipji' pekhewep, uƚ'etsik'ikii ƚe'lijei, nite' tek'enets pe'qu' ƚ'alheye', nite' yi'sinhetij in testiitaxij pe'ye', nite' yiwqinhetji' pa'qu' ƚunye'je'ƚe pekhewe' ta'ƚets pa' Intata,
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 hamitsi'm pa' witeqsu'unka'x, nite' yisu'un qu' ƚe'sitsi'iƚ wetju'ƚ pe'ye', wotk'onƚi'ijkii pa'qu' nenfeltaxijkii pe'ye', nite' wetjeƚƚotok'oi yaqsi'jƚi'ijkii pa'qu' nisu'un, hamitsi'm pa' witq'iltiye'j, ƚ'ejuihifetsij pa' ƚe'wis,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 yawitji'iji' pe'ye' pe'qu' ƚejuwaikaaletaxija, nite' yijamti eku'ujupkii in yaqsiijkii pe'ye', yumti qu' qitse'ji' wiikfik'i, les yaftsin eke' wekwek qa nite' yaftsin pa' Intata.
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 Enewe'en hik qu' ƚunyejeye' ne'ej woo'oiha pa' Intata qa nite'ƚe yumti qu' yijaa'ija pe'qu' nepi'ye'taxik'i ke' Intata ƚe'lijei qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' nana'li'm pa' Intata ƚet'unha'x. Menitoni'metsha enewe'en
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 qe enewe'en na'l pe' uyik'i' pe' wititsil qa wo'tk'oni'mkii pe' nite' teqeneƚuikii efuts yoksi'wentax pe' olots ƚewuƚ'ets qa ewi'ƚƚe in nikfeliyu'ets pe'qu' i'nk'a nepiye'ek'i uƚ'ets.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Pekhewe' efuts week ƚahatsiyij wenijatshenij qa nikfe'lets, qa nite'ƚe ƚeke' qu' nenikfe'lets pa' yijaa'ija.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Pekhewe' uyik'i' pe' wititsil. Pekhewe'en hik qu' ƚunyejeye' pa'aj pa' Janes qa pa' Jambres in t'ejuyiju'ƚ pa'aj pa' Moises'ik'i. Pekhewe'en ƚ'ejuihifetsij pa' yijaa'ija. Ewi'ƚƚe in yijamti'ets pa' uƚ'ax. Nite' yijaa'ija qu' nittaxijets qu' nijayan pa' Intata.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 Qa nite'ƚe ƚeke' qu' nape qe week qu' nenikfe'lets hatse' pa' ƚunyejei in aqawitjinhets in ƚunyejeyek pa'aj pekhewe' wetsjuk t'ejuyiju'ƚ pa'aj pa' Moises'ik'i in nite' weju'ƚiju'ƚ pa'aj.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Qa akha' Timoteo, akha' ƚijayaanija qa ƚaqsi'jijkii iye kekhewe' k'inq'ijatshenij qa ƚatsjayanij iye ka' yijunye'j, qa pa' hisu'un qu' haqsiijkii, qa pa' nite' yeqekuye'jij pa' Intata, qa in nite' k'itaqsunijup pe'ye', qa in hisu'un iye ene' week, qa in nite' ts'itaxij pa' hisu'un qu' haqsiijkii.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Qa ƚatsjayanij iye ka' yijunye'j in hent'unhetiju'ƚ in qi in hayawitjaxtiitax qa kekhewe' iye a'tits yinifenyejeikii in ƚunye'jek ka' yijunye'jkii hakha' witset'ii Antioquía qa ka' yijunye'jkii iye ha' witset'ii Iconio qa ka' yijunye'jkii iye ha' witset'ii Listra. ¡Hayits qa qi in hayaatshenhetiikii! Qa week ekewe'en tsaqsi'jij ha' Yatsat'ax'inij.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Qa yijaa'ija, week pekhewe' yijayan ha' Jesucristo pekhewe' yisu'uunija qu' naqsiijkii pa' yisu'un pa' Intata ma' qa tawitjaxtii.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Qa pekhewe'ƚe yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa aqawitjinhets iye qa' week neƚuts lees qi qu' net'ijayijfik'i pa' uƚ'ax in yaqsiijkii. Aqawitjinhetstax qa ƚekhewel qa tawitjaxtiiju' ek.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Qa akha' anqamkitek'ij yape'enha qu' aqsiijkii kekhewe' hats ƚenikfe'lets kekhewe'en yijaalija. Qa ƚenikfe'lets iye ƚekpa' nijatshenij,
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 qa' menikfelitets iye in mente' e'qi in ƚenikfe'lets ke' Intata ƚe'lijei hik kekhewe' qu' neƚisij pa'qu' ikfeliya'xe'kii qa' nijts'enii iye pa'nte' witqekuye'jij ha' Jesucristo qa' neƚisij pa' witiƚa'x nite' yili'ij.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Week ke' Intata ƚe'lijei ta'ƚets pa' ƚ'a'x pa' Intata. Ekewe'en weju'ƚij qu' ji'nijatshenij pa' yijaa'ija. Qa yasin ji'teje'mha iye pa' injunye'j in uƚ'ax qa yaqsiijkii qu' jinatsathenket qa jiyijatshenij pa' yatsathen
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 hats'inha pa'qu' nijayaanija pa' Intata qa' nenikfee'letsha qa' hats ham hamik'ui qu' naqsiijkii pe' t'ejuyets pa' Intata.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.