2 Timóteo 2

INTATA ȽE'ȽIJEI (MCA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Qa hik ta'ƚijupi' akha', ya's Timoteo, ment'unhet qa ha' Jesucristo qa' ne'fen ma' qa' et'une'.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Qa kekhewe' hit'ij ewets Intata ƚe'lijei hik aka'aj olots he' tsepi'ye'ej, kekhewe'en uja'xƚe qu' ijatshenij pekhewe' qu' yijaa'ija qu' nisu'un qu' ninq'ijatshenij iye ekewe'en.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Hasu'uj qu' newu'mju' pekhewe' wekwek a'tits ta'ƚets in ƚenfel ha' Jesucristo hik ejunye'je' yijat'ij na'aj oq'opheƚinetsi'l in yaqsiijkii pa'qu' nit'ijets pa' tek'enets.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ham pa'qu' oq'opheƚinetsi'le' qu' meheyi'ij qu' nithayiki pakhape' iye. Ewi'ƚƚe in yisu'un qu' naqsiijkii qu' ƚe'wisi'imkii pa' tek'enets qe hikpa' t'eku'miiji' ma' qa oq'opheƚinetsi'lij.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Qa hik ƚunye'j iye na'aj i'nji'teje'm ne'ej ikij wetju'ƚ qu' nanaxtaxij nite' ƚeke' qu' netestii qe nite' yaqsi'jijkii pakha' hats wenittaxij.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Pakha' yithayiki pa' wit'enekju' qa hikpa' qu' nojo qu' netesti'yij pe'ye' pe' ƚei pa' wit'enekju'.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ijamti'ijupkiiha ekewe' hit'ij ewets qa ha' Yatsat'ax'inij qa' ne'fenij qu' enikfe'lik'iha week ekewe'en.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Maxtayitik'iha, ha' Jesucristo hikha' wa'mtax qa i'nk'aƚe qa iƚa'x iye, qa hik hakha' iye ta'ƚets pa' David'ik'i. Hik aka' yit'ij ekewe' henfelji'ij ƚe'sits wi'tlijei.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Aka'an hik aka' ta'ƚets in qi in haats'e'ej ekewe' wekwek qa in ho'yopheƚiti'yij iye enewe' foƚoƚik'il hik ƚunye'j qu' qi qu' haqsiijkii pa'qu' uƚ'axe' qa ekewe'ƚe ƚe'lijei pa' Intata qa nite' ƚeke' qu' not'opheƚitii.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Qa hik ta'ƚijupi' in nite' ƚeke' qu' netswu'mju' pekhewe' wekwek qe ta'ƚets pa' yeqsu'unka'xij pekhewe' jukhew qa efuts iye hats t'eku'miiji'kii pa'aj pa' Intata hats'inha qa' ƚeke'ye' qu' iƚiye'jeek hatse' ma' qa' nana'li'm iye pa' witisa'xi'mkii nite' yili'ij ta'ƚets ha' Jesucristo.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Aka' qu' hit'ij wi'tlijei aka'an yijaa'ija: Qu' hats week jinanaxi'ƚju' ha' Cristo ma' qa' hats jina'njiijupekha hakha'an.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Qu'nte' jinteliyi'ij yemjeetax pe' wekwek a'tits ma' qa' nana'l jeek pa'qu' jintenek'enhe'yij qu' jinamtaxii pa' tenek'enhe'yi'. Qa qu' jinewelkutƚi'ijkii ma' qa' newelkutji'ij inij kiyek.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Inekhewel qu'nte' jintaqsi'ji'ijkii pa'qu' hats jineniwjutsiqentaxij, ƚakha'ƚe qa nite' yisu'un qu'nte' naqsi'ji'ijkii pa'qu' hats neniwjutsiqenij qe nite' ƚeke' qu' ƚakha' ye'ƚe qu' nowotk'onƚete'mkii.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Timoteo, iyeketijets iye aka'an qu' enfeli'm he' inejefetsipji' pa' Intata, hikpa' qu' ne'wenij qa hikpa' iye qu' nepi'ye'ej qu' enfeli'm he' inejefets qu' hasu'uj uƚ'etsewetju'ƚkii. Aka'an ham weju'ƚi'ij qe pe'qu' nepi'ye'ej in uƚ'ets wetju'ƚ ma' qa' niwuƚ'enhet pe' ƚaqjamtikineyejeitaxkii.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Aqsiijkii week pa' ƚuk'e' pa' e'weju'ƚij qu' aqsiijkii hats'inha qu' qi qu' nisu'un hatse' pa' Intata pa' ithayijkit qe akha' in ƚeqejkunenek'ej qa nite' ƚewepinij in ƚithayiyi'm. Qa yijaa'ija iye in ƚi'nq'ijatshenij kekhewe' yijaalija in wi'tlijei.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Me'nitoni'mets pekhewe' ham weju'ƚi'ij wi'tlijei t'ejuyiju'ƚ ekewe' Intata ƚe'lijei, qe pekhewe' nifel pekhewe' wi'tlijei ham weju'ƚi'ij week neƚuts les totsimets pa' yisu'un pa' Intata.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Qa pekhewe' i'nq'ijatshentaxij pekhewe'en qa week neƚuts qu' net'ijaifik'i qu' hik ƚunye'je' na'aj iftsax witja'me't in week neƚuts t'ijaifik'i hastaax qa yaq'al inij. Enewe'en i'nji'teje'm hakha' Himeneo qa ha' Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Hik hekhewe' ikik'uifik'i qa yili'ijju' in tek'entaxik'i kekhewe' yijaalija in wi'tlijei qa yit'ijets in hats t'ani' pa' ƚahats'ij qu' iƚiye' pe' hats naxju'. Ma' qa yiwuƚ'enhetju' pa' nite' ƚeqekuyejeitaxij ha' Cristo pe' uja'x.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Qa pa' Intata qa hatsƚe yeni' pe' ewi'ƚ ƚetuk t'unji' qa yeni' iye pa' ƚe'nikahat qa yit'ij: Ha' Yatsat'ax'inij nikfe'lets pekhewe' hats yatsat'etsij. Qa pakhap qa yit'ij: Ne'nitonimetsha pa' uƚ'ax week pekhewe' yit'ij ka' ƚii ha' Yatsat'ax'inij.
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ne'ej ewi'ƚ qi wititsi' nite' uja'xƚe qu' na'nifi ne'ej ƚe'sits tok'ol oro qa ne'ej plata qe na'l iye ne'ej tok'ol najak qa ne'ej sehel iye. Na'l pe' t'ejuyets in qiji' pa'qu' neƚuye' qa na'l pe' t'ejuyetsek in tanatkinhe'yiji' pakha' tejilii nite' ƚeke' qu' ji'nt'eku'mets.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Pa'qu' nili'ij in yaqsiijkii pa' uƚ'ax qa wenitonimetsha iye, pakha'an qa hik ƚunye'je' pekhewe' tok'ol t'ejuyets pa' qiji' ƚe'wis neƚu, qa' qi iye qu' natsathenii pa' Intata. Qa pa' Intata qa lees yisu'un in natkin. Pakha'an hats ham hami'ik'ui qu' ƚeke'ye' qu' nithayiki pa'qu' ƚe'wise'.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ilatik'uiha pe' wekwek uƚ'ets yisu'un pekhewe' mexe jutjanhets, mowo'oi yijat'ij pa' yatsathen qa pa'nte' witqekuye'jij pa' Intata qa pa' witeqsu'unka'x qa qu' nikesimen iye pa' atawe'j in ƚunyejeyek week pekhewe' yijaa'ija in iyinii pa' Intata qa yoksi'wen iye in nite' yaqsiijkii pa' uƚ'ax.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Mewetwu'mik'uiha pekhewe' tefelhitii nite' yeqet'etskii in tefelhitiitax. Hats ƚenikfe'lets ekewe'en in na'l ne'ej uƚ'etsij wetju'ƚkii
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 qe pa'qu' natsat'axij ha' Yatsat'ax'inij nite' ƚe'wis qu' naqsiijkii qu' uƚ'etsi'iƚ wetju'ƚ pe'ye'. Nisu'un yijat'ij ene' week jukhew, qa nikfe'lets iye pa'qu' ninq'ijatshenij, qa nite' iye aje'eƚ qu' na'nayu'umkii pe'ye',
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 naqsi'jijetskiiha yijat'ij qu' nenfeeli'mha pekhewe' qu' net'ejuitaxiju'ƚ ekewe' ƚe'sits wi'tlijei. Qa pa' Intata q'ax qu' nilinenij pa' uƚ'ax in yaqsiijkii ma' qa' nenikfe'lets pa' yijaa'ija,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 qa' nonompha'mkii qa' nilatik'uikii pa' witiwqe'l hikpa' nophe'ƚtaxijju' pa' inwo'met, ma' qa hik ta'ƚijupi' in yaqsiijkii pa' yisu'un pa' inwo'met.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.